1 Glorificar-vos-ei, ó Senhor e Rei, louvar-vos-ei, ó Deus, meu salvador. | 1 I shal give thanks to you, Lord and King, and praise you, God my Saviour, I give thanks to your name; |
2 Glorificarei o vosso nome, porque fostes meu auxílio e meu protetor. | 2 for you have been my guard and support and redeemed my body from destruction, from the snare ofthe lying tongue, from lips that fabricate falsehood; in the presence of my assailants, you were on my side; youhave been my support, you have redeemed me, |
3 Livrastes meu corpo da perdição, das ciladas da língua injusta, e dos lábios dos forjadores de mentira. Fostes meu apoio contra aqueles que me acusavam. | 3 true to your abounding kindness -- and the greatness of your name -- you liberated me from the fangsof those seeking to devour me, from the clutches of those seeking my life, from the many ordeals which I haveendured, |
4 Libertastes-me conforme a extensão da misericórdia de vosso nome, dos rugidos dos animais ferozes, prestes a me devorar; | 4 from the stifling heat which hemmed me in, from the heart of a fire which I had not kindled, |
5 da mão daqueles que atacavam a minha vida, do assalto das tribulações que me aturdiam, | 5 from deep in the bel y of Sheol, |
6 e da violência das chamas que me rodeavam. Em meio ao fogo não me queimei. | 6 treacherous denunciations to the king. My soul has been close to death, my life had gone down to thebrink of Sheol. |
7 Libertastes-me das profundas entranhas da morada dos mortos, da língua maculada, das palavras mentirosas, do rei iníquo e da língua injusta. | 7 I was completely surrounded, there was no one to help me; I looked for someone to help me, there wasno one. |
8 Minha alma louvará ao Senhor até a morte, | 8 Then I remembered your mercy, Lord, and your deeds from earliest times, how you deliver those whowait for you patiently, and save them from the clutches of their enemies. |
9 porque a minha vida estava prestes a cair nas profundezas da região dos mortos. | 9 And I sent up my plea from the earth, I begged to be delivered from death. |
10 Eles me rodearam de todos os lados, e ninguém lá estava para ajudar-me. Esperava algum auxílio dos homens e nada veio. | 10 I cal ed on the Lord, the father of my Lord, 'Do not desert me in the days of ordeal, in the days of theproud, when we are helpless. I shal praise your name unceasingly and grateful y sing its praises.' |
11 Lembrei-me, Senhor, da vossa misericórdia, e de vossas obras que datam do princípio do mundo, | 11 And my plea was heard, for you saved me from destruction, you delivered me from that time of evil. |
12 pois libertais, Senhor, aqueles que esperam em vós, e os salvais das mãos das nações. | 12 And therefore I shal thank you and praise you, and bless the name of the Lord. |
13 Exaltastes a minha habitação sobre a terra, e eu vos roguei quando a morte se aproximou de mim; | 13 When I was stil a youth, before I went travelling, in my prayers I asked outright for wisdom. |
14 invoquei o Senhor, pai do meu Senhor, para que me não abandonasse no dia de minha aflição, sem socorro, durante o reinado dos soberbos. | 14 Outside the sanctuary I would pray for her, and to the last I shall continue to seek her. |
15 Louvarei sem cessar o vosso nome; glorificá-lo-ei em meus louvores, porque foi ouvida a minha prece, 16. porque me livrastes da perdição, e salvastes-me do perigo num tempo de iniqüidade. | 15 From her blossoming to the ripening of her grape my heart has taken its delight in her. My foot haspursued a straight path, I have sought her ever since my youth. |
| 16 By bowing my ear a little, I have received her, and have found much instruction. |
17 Eis por que eu vos glorificarei e cantarei vossos louvores e bendirei o nome do Senhor. | 17 Thanks to her I have advanced; glory be to him who has given me wisdom! |
18 Quando eu era ainda jovem, antes de ter viajado, busquei abertamente a sabedoria na oração: | 18 For I was determined to put her into practice, have earnestly pursued the good, and shal not be put toshame. |
19 pedi-a a Deus no templo, e buscá-la-ei até o fim de minha vida. Ela floresceu como uma videira precoce 20. e meu coração alegrou-se nela. Meus pés andaram por caminho reto: desde a minha juventude tenho procurado encontrá-la. | 19 My soul has fought to possess her, I have been scrupulous in keeping the Law; I have stretched outmy hands to heaven and bewailed how little I knew of her; |
| 20 I have directed my soul towards her, and in purity I have found her; having my heart fixed on her fromthe outset, I shall never be deserted; |
21 Apliquei um pouco o meu ouvido e logo a recolhi. | 21 my very core having yearned to discover her, I have now acquired a good possession. |
22 Encontrei em mim mesmo muita sabedoria, e nela fiz grande progresso. | 22 In reward the Lord has given me a tongue with which I shal sing his praises. |
23 Tributarei glória àquele que ma deu, | 23 Come close to me, you ignorant, take your place in my school. |
24 pois resolvi pô-la em prática; fui zeloso no bem e não serei confundido. | 24 Why complain about lacking these things when your souls are so thirsty for them? |
25 Lutou minha alma para atingi-la, robusteci-me, pondo-a em prática. | 25 I have opened my mouth, I have said: 'Buy her without money, |
26 Levantei minhas mãos para o alto, e deplorei o erro do meu espírito. | 26 put your necks under her yoke, let your souls receive instruction, she is near, within your reach.' |
27 Conduzi minha alma para ela, e encontrei-a, ao procurar conhecê-la. | 27 See for yourselves: how slight my efforts have been to win so much peace. |
28 Desde o início, graças a ela, possuí o meu coração; eis por que não serei abandonado. | 28 Buy instruction with a large sum of silver, thanks to her you wil gain much gold. |
29 Minhas entranhas comoveram-se em procurá-la, e assim adquiri um bem precioso. | 29 May your souls rejoice in the mercy of the Lord, may you never be ashamed of praising him. |
30 O Senhor deu-me como recompensa uma língua, e dela me servirei para louvá-lo. | 30 Do your work before the appointed time and at the appointed time he wil give you your reward.(Subscript:) Wisdom of Jesus, son of Sira. |
31 Aproximai-vos de mim, ignorantes, reuni-vos na casa do ensino. | |
32 Por que tardais? Que direis a isto? Vossas almas estão violentamente perturbadas pela sede. | |
33 Abri a boca e falei: Buscai a sabedoria sem dinheiro! | |
34 Dobrai a cabeça sob o jugo, receba vossa alma a instrução, porque perto se pode encontrá-la. | |
35 Vede com os vossos olhos o pouco que trabalhei, e como adquiri grande paz. | |
36 Recebei a instrução como uma grande soma de prata, e possuireis nela grande quantidade de ouro. | |