SCRUTATIO

Venerdi, 10 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 39


font
SAGRADA BIBLIALe Sainte Bible Vigouroux
1 O sábio procura cuidadosamente a sabedoria de todos os antigos, e aplica-se ao estudo dos profetas.1 cf2Le sage recherchera la sagesse de tous les anciens, et il fera son (l') étude des prophètes.
2 Guarda no coração as narrativas dos homens célebres, e penetra ao mesmo tempo nos mistérios das máximas.2 Il retiendra les instructions des hommes célèbres, et il pénétrera aussi dans les mystères des paraboles.
3 Penetra nos segredos dos provérbios, e vive com o sentido oculto das parábolas.3 Il recherchera (pénétrera) les secrets des proverbes, et il s'entretiendra des (vivra avec les) énigmes des paraboles.
4 Exerce o seu cargo no meio dos poderosos, e comparece perante aqueles que governam.4 Il servira au milieu des grands, et il paraîtra en présence du prince (gouverneur).
5 Viaja pela terra de povos estrangeiros, para reconhecer o que há do bem e do mal entre os homens.5 Il passera dans le pays (les terres) des nations étrangères, et il éprouvera ce qui est bien et mal parmi les hommes.
6 Desde o alvorecer aplica o coração à vigília para se unir ao Senhor que o criou, e ora na presença do Altíssimo.6 Il appliquera son cœur à veiller dès le matin auprès du (pour le) Seigneur qui l'a créé, et il priera en présence du Très-Haut (avec instance).
7 Abre sua boca para orar, e pede perdão de seus pecados,7 Il ouvrira sa bouche pour la prière, et il demandera pardon (avec insistance) pour ses péchés.
8 pois se for da vontade do Senhor que é grande, ele o cumulará do espírito de inteligência.8 Car si le souverain Seigneur le veut, il le remplira de l'esprit d'intelligence,
9 Então ele espargirá como uma chuva palavras de sabedoria, e louvará o Senhor em sua oração.9 et alors il répandra comme la pluie les paroles de sa sagesse, et il glorifiera le Seigneur dans la prière.
10 O Senhor orientará seus conselhos e seus ensinamentos, e ele meditará nos mistérios (divinos).10 Il (Et le Seigneur) réglera ses conseils et sa doctrine, et il méditera (sur) les secrets de Dieu.
11 Ensinará ele próprio o conhecimento de sua doutrina. Porá sua glória na lei da aliança do Senhor.11 Il publiera les instructions (la discipline, note) de sa doctrine, et il mettra sa gloire dans la loi de l'alliance du Seigneur.
12 Muitos homens louvarão sua sabedoria: jamais cairá ela no esquecimento.12 Beaucoup loueront sa sagesse (de concert), et il (elle) ne sera jamais oublié(e).
13 A sua memória não desaparecerá; seu nome será repetido de geração em geração.13 Sa mémoire ne s'effacera pas, et son nom sera honoré (répété) de génération en génération.
14 As nações proclamarão sua sabedoria, a assembléia apregoará seu louvor.14 Les nations publieront sa sagesse, et l'assemblée célébrera ses louanges.
15 Enquanto viver, terá maior nome que mil outros, e, quando repousar, será feliz.15 Tant qu'il vivra, il aura plus de réputation (un nom plus) que mille autres ; et quand il se reposera, ce sera mieux (il sera heureux).
16 Refletirei ainda para contá-lo, pois estou cheio de um entusiasmo16 Je veux encore publier ce que je médite, car je suis rempli comme d'une sainte fureur.
17 que diz: Ouvi-me, rebentos divinos, desabrochai como uma roseira plantada à beira das águas;17 Une (De vive) voix (elle) me dit : Ecoutez-moi, germes divins, et portez des fruits comme le rosier planté près des eaux courantes.
18 como o Líbano, espargi suave aroma,18 Répandez une suave odeur comme le Liban.
19 dai flores como o lírio, exalai perfume e estendei graciosa folhagem. Cantai cânticos e bendizei o Senhor nas suas obras.19 Portez des fleurs comme le lis ; exhalez votre parfum, émettez (couvrez-vous) de gracieux rameaux ; chantez un cantique de louange, et bénissez le Seigneur dans ses œuvres.
20 Dai ao seu nome magníficos elogios, glorificai-o com a voz de vossos lábios, com os cânticos de vossos lábios e a música das harpas. Direis assim à guisa de louvor:20 Proclamez la magnificence de son nom, et glorifiez-le par les paroles de vos lèvres, et par les chants (cantique) de votre bouche (vos lèvres), et au son des harpes, et vous le célébrerez en ces termes :
21 Todas as obras do Senhor são excelentes;21 Les œuvres du Seigneur sont toutes souverainement bonnes (excellentes).
22 à sua voz conteve-se a água amontoada, a uma palavra de sua boca as águas ajuntaram-se como em reservatórios.22 A sa parole l'eau s'est tenue comme un monceau, et à un mot de sa bouche il y a eu comme des réservoirs pour les (d') eaux ;
23 À sua ordem, fez-se calmaria, e a salvação que ele dá não será mesquinha.23 car à son commandement tout devient favorable (calme), et le salut qu'il donne devient inviolable (n'a pas d'amoindrissement).
24 São-lhe apresentadas as ações de todos os viventes, nada é oculto aos seus olhos.24 Les œuvres de toute chair lui sont présentes, et il n'y a rien de caché à ses yeux.
25 Seu olhar abrange de um século a outro: nada é maravilhoso para ele.25 Son regard s'étend de siècle en siècle, et rien n'est merveilleux devant lui.
26 Não se deve dizer: O que é isso, o que é aquilo? Pois todas as coisas serão examinadas a seu tempo.26 On ne peut pas dire : Qu'est-ce que ceci ? ou : Qu'est-ce que cela ? Car toutes les choses seront appelées (examinées) en leur temps.
27 A bênção dele é como um rio que transborda;27 Sa bénédiction débordera comme un fleuve (a débordé).
28 como o dilúvio inundou a terra inteira, assim a sua cólera será a sorte dos povos que não o procuram.28 Et comme le déluge a inondé la terre, ainsi sa colère sera le partage des nations qui ne l'ont pas recherché.
29 Assim como ele transformou as águas em aridez e ressecou a terra, e o seu comportamento é determinado pelo deles, assim, em sua ira, seu comportamento é motivo de queda para os pecadores.29 Comme il a changé les eaux en sécheresse (lieu sec) et que la terre a été desséchée, et comme (que) ses voies ont été trouvées droites par les siens (furent dirigées pour leurs voies), ainsi les pécheurs trouvent des sujets de chute dans sa colère.
30 Assim como os bens, desde o princípio, foram criados para os bons, assim os bens e os males o foram para os maus.30 Les biens ont été créés pour les bons dès le commencement ; de même les biens et les maux ont été créés pour les méchants.
31 As coisas mais necessárias à vida do homem são: a água, o fogo, o ferro, o sal, o leite, o pão da flor de farinha, o mel, a uva, o azeite e o vestuário:31 Ce qui est de première nécessité pour la vie des hommes, c'est l'eau, le feu, le fer, le sel, le lait, le pain de fleur de farine, le miel, la grappe de raisin, l'huile et les vêtements.
32 todas essas coisas são bens para os fiéis, mas tornam-se males para os ímpios e os pecadores.32 Toutes ces choses sont des biens pour les saints, et elles se change(ro)nt en maux pour les impies et les pécheurs.
33 Há espíritos que foram criados para a vingança: aumentaram seus tormentos pelo seu furor.33 Il y a des esprits qui ont été créés pour la vengeance, et dans leur fureur ils affermissent (ont augmenté) les tourments.
34 No tempo do extermínio manifestarão sua força, e apaziguarão a fúria daquele que os criou.34 Au temps de la consommation ils déploieront leur force, et ils apaiseront la fureur de celui qui les a créés.
35 Fogo, granizo, fome e morte, tudo isso foi criado para a vingança,35 Le feu, la grêle, la famine (faim) et la mort, toutes ces choses ont été créées pour la vengeance ;
36 como também os dentes dos animais, os escorpiões, as serpentes, e a espada vingadora destinada ao extermínio dos ímpios.36 comme aussi les dents des bêtes, les scorpions et les serpents, et le glaive (à deux tranchants) qui punit les impies jusqu'à l'extermination.
37 Todas essas coisas se regozijam com as ordens do Senhor, e mantêm-se prontas sobre a terra para servir oportunamente, e, chegando o tempo, não omitirão uma só de suas palavras.37 Toutes ces choses exécutent avec joie les ordres du Seigneur ; elles se tiendront prêtes sur la terre au moment nécessaire, et au temps voulu elles obéiront exactement à (n'oublieront pas) sa parole.
38 Por isso, desde o princípio estou firme em minhas idéias; refleti e as escrevi.38 C'est pourquoi je me suis affermi dès le commencement (dans ces pensées) ; je les ai considérées et méditées, et je les ai laissées par écrit.
39 Todas as obras do Senhor são boas; ele põe cada coisa em prática quando chega o tempo.39 Toutes les œuvres du Seigneur sont bonnes, et il produit (mettra) chaque chose (en usage) quand l'heure en est venue (dans son temps).
40 Não há razão para dizer: Isto é pior do que aquilo, porque todas as coisas serão achadas boas a seu tempo.40 On ne peut (Il ne faut) pas dire : Ceci est plus mal que cela ; car toutes choses seront trouvées bonnes en leur temps.
41 E agora, de todo o coração e com a boca, cantai e bendizei o nome do Senhor!41 Et maintenant, (ensemble) de tout cœur et de bouche louez et bénissez le nom du Seigneur.