Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 39


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 O sábio procura cuidadosamente a sabedoria de todos os antigos, e aplica-se ao estudo dos profetas.1 Az összes réginek bölcsességét kutatja a bölcs, és a prófétákkal tölti idejét,
2 Guarda no coração as narrativas dos homens célebres, e penetra ao mesmo tempo nos mistérios das máximas.2 megjegyzi magának neves férfiak elbeszéléseit, és behatol a példabeszédek fordulataiba.
3 Penetra nos segredos dos provérbios, e vive com o sentido oculto das parábolas.3 A bölcs mondások titkait fürkészi, s a példabeszédek talányaival foglalkozik.
4 Exerce o seu cargo no meio dos poderosos, e comparece perante aqueles que governam.4 A főemberek között tesz szolgálatot, és megjelenik a fejedelem előtt.
5 Viaja pela terra de povos estrangeiros, para reconhecer o que há do bem e do mal entre os homens.5 Beutazza idegen népek földjét, hogy jót és rosszat próbáljon az emberek között.
6 Desde o alvorecer aplica o coração à vigília para se unir ao Senhor que o criou, e ora na presença do Altíssimo.6 Arra adja szívét már hajnalban, hogy keresse az Urat, az ő Alkotóját, és könyörög a Magasságbeli színe előtt.
7 Abre sua boca para orar, e pede perdão de seus pecados,7 Imára nyitja száját, és bűneiért könyörög.
8 pois se for da vontade do Senhor que é grande, ele o cumulará do espírito de inteligência.8 Ha az Úr, a hatalmas, úgy akarja, eltölti őt az értelem lelkével,
9 Então ele espargirá como uma chuva palavras de sabedoria, e louvará o Senhor em sua oração.9 akkor úgy hullatja bölcs igéit, mint a záport, és imában dicséri az Urat,
10 O Senhor orientará seus conselhos e seus ensinamentos, e ele meditará nos mistérios (divinos).10 aki irányítja megfontolását és tudományát, ő pedig annak titkain tanakodik.
11 Ensinará ele próprio o conhecimento de sua doutrina. Porá sua glória na lei da aliança do Senhor.11 Nyilvánosságra hozza tudós tanítását, s az Úr szövetségének törvényével dicsekszik.
12 Muitos homens louvarão sua sabedoria: jamais cairá ela no esquecimento.12 Sokan magasztalják bölcsességét, s az nem múlik el sohasem.
13 A sua memória não desaparecerá; seu nome será repetido de geração em geração.13 Nem megy feledésbe emléke, és neve él nemzedékről nemzedékre.
14 As nações proclamarão sua sabedoria, a assembléia apregoará seu louvor.14 Bölcsességét népek emlegetik, és dicséretét hirdeti a közösség.
15 Enquanto viver, terá maior nome que mil outros, e, quando repousar, será feliz.15 Ha tovább él, ezreknél különb a neve, ha pedig pihenőre tér, az is hasznára van.
16 Refletirei ainda para contá-lo, pois estou cheio de um entusiasmo16 Hadd beszéljek tovább, megfontoltan, mert telítve vagyok lelkesedéssel!
17 que diz: Ouvi-me, rebentos divinos, desabrochai como uma roseira plantada à beira das águas;17 Fennhangon mondja: Hallgassatok rám, istenfélő fiaim, hogy viruljatok, mint a patak mellé ültetett rózsa.
18 como o Líbano, espargi suave aroma,18 Édes lesz illatotok, mint a Libanoné,
19 dai flores como o lírio, exalai perfume e estendei graciosa folhagem. Cantai cânticos e bendizei o Senhor nas suas obras.19 s virágoztok, mint a liliom, illatot árasztotok, és levéldíszbe öltöztök! Zengjetek dalt és áldjátok az Urat műveiért!
20 Dai ao seu nome magníficos elogios, glorificai-o com a voz de vossos lábios, com os cânticos de vossos lábios e a música das harpas. Direis assim à guisa de louvor:20 Adjátok meg nevének a tiszteletet, és dicsérjétek őt ajkatok szavával, ajkatok dallamával, lantszóval, és magasztalva ekként szóljatok:
21 Todas as obras do Senhor são excelentes;21 »Nagyon jó az Úr minden műve, és a maga idejében meglesz minden, amit parancsol!« Ne kérdezze senki: »Mi ez?« vagy »Mire jó az?« mert mindennek megvan a rendeltetése.
22 à sua voz conteve-se a água amontoada, a uma palavra de sua boca as águas ajuntaram-se como em reservatórios.22 Szavára megállt a víz, mint a töltés, szája igéjére, mint a vízmedence,
23 À sua ordem, fez-se calmaria, e a salvação que ele dá não será mesquinha.23 mert akaratának kívánsága teljesül, s ahol ő segít, ott nincsen akadály.
24 São-lhe apresentadas as ações de todos os viventes, nada é oculto aos seus olhos.24 Minden élőlény műve nyilvánvaló előtte, és semmi sincs elrejtve színe elől.
25 Seu olhar abrange de um século a outro: nada é maravilhoso para ele.25 Átfogja tekintetével az örökkévalóságot, és semmi sem csodás a színe előtt!
26 Não se deve dizer: O que é isso, o que é aquilo? Pois todas as coisas serão examinadas a seu tempo.26 Nem lehet azt mondani: »Mire jó ez, meg az?« mert mindenre szükség van a maga idejében.
27 A bênção dele é como um rio que transborda;27 Áldása kiárad, mint a folyam,
28 como o dilúvio inundou a terra inteira, assim a sua cólera será a sorte dos povos que não o procuram.28 és megitatja a szárazföldet, mint az áradás. Így űzte el haragja a népeket, amelyek nem keresték őt,
29 Assim como ele transformou as águas em aridez e ressecou a terra, e o seu comportamento é determinado pelo deles, assim, em sua ira, seu comportamento é motivo de queda para os pecadores.29 így változtatott vizet szárazsággá, úgyhogy a föld kiszáradt; így egyengetett utat átvonulásokhoz, a bűnösöknek pedig gáncsot vetett haragjában.
30 Assim como os bens, desde o princípio, foram criados para os bons, assim os bens e os males o foram para os maus.30 Jót teremtett a jóknak kezdettől fogva, éppígy jót és rosszat a gonoszoknak.
31 As coisas mais necessárias à vida do homem são: a água, o fogo, o ferro, o sal, o leite, o pão da flor de farinha, o mel, a uva, o azeite e o vestuário:31 Az ember életének fő szükségletei: víz és tűz, vas meg só, tej, búzakenyér, méz, a szőlő fürtje, olaj és ruha.
32 todas essas coisas são bens para os fiéis, mas tornam-se males para os ímpios e os pecadores.32 Mindez a jámborok javára szolgál, de a gonoszok és bűnösök ártalmára válik.
33 Há espíritos que foram criados para a vingança: aumentaram seus tormentos pelo seu furor.33 Vannak szellemek, amelyeket megtorlásra teremtett, és ezek dühöngésükkel súlyosbítják kínjaikat,
34 No tempo do extermínio manifestarão sua força, e apaziguarão a fúria daquele que os criou.34 a vég idején kiadják erejüket, és lecsillapítják Alkotójuk haragját.
35 Fogo, granizo, fome e morte, tudo isso foi criado para a vingança,35 Tűz és jégeső, éhség és döghalál, mindezeket bosszúállásra teremtették. A ragadozók fogai, a skorpiók s a kígyók és a bosszú pallosa az istentelenek kiirtásáért vannak. Ha parancsot ad nekik, ujjonganak, szükség esetére készen állnak a földön, és nem késnek szót fogadni kellő időben. Ezért kezdettől fogva meg voltam győződve, meghánytam-vetettem, s írásba is foglaltam: »Jók az Úr művei mind egy szálig, és minden szükségletről idejében gondoskodik.« Nem lehet azt mondani: »Ez rosszabb amannál!« mert mindegyik beválik a maga idejében. Most tehát teljes szívvel és szájjal dicsérjétek és áldjátok az Úr nevét!
36 como também os dentes dos animais, os escorpiões, as serpentes, e a espada vingadora destinada ao extermínio dos ímpios.
37 Todas essas coisas se regozijam com as ordens do Senhor, e mantêm-se prontas sobre a terra para servir oportunamente, e, chegando o tempo, não omitirão uma só de suas palavras.
38 Por isso, desde o princípio estou firme em minhas idéias; refleti e as escrevi.
39 Todas as obras do Senhor são boas; ele põe cada coisa em prática quando chega o tempo.
40 Não há razão para dizer: Isto é pior do que aquilo, porque todas as coisas serão achadas boas a seu tempo.
41 E agora, de todo o coração e com a boca, cantai e bendizei o nome do Senhor!