1 O sábio procura cuidadosamente a sabedoria de todos os antigos, e aplica-se ao estudo dos profetas. | 1 Il saggio ricercherà la sapienza di tutti gli antichi e attenderà allo studio dei profeti. |
2 Guarda no coração as narrativas dos homens célebres, e penetra ao mesmo tempo nos mistérios das máximas. | 2 Raccoglierà i racconti degli uomini celebri e nel medesimo tempo penetrerà nelle sottigliezze delle parabole. |
3 Penetra nos segredos dos provérbios, e vive com o sentido oculto das parábolas. | 3 Indagherà il recondito senso dei proverbi e si occuperà degli enimmi delle parabole. |
4 Exerce o seu cargo no meio dos poderosos, e comparece perante aqueles que governam. | 4 Eserciterà il suo ministero in mezzo ai grandi, e comparirà dinanzi a chi governa. |
5 Viaja pela terra de povos estrangeiros, para reconhecer o que há do bem e do mal entre os homens. | 5 Percorrerà paesi di nazioni straniere per far la prova del bene e del male che è tra gli uomini. |
6 Desde o alvorecer aplica o coração à vigília para se unir ao Senhor que o criou, e ora na presença do Altíssimo. | 6 Rivolgerà il suo cuore a vegliare fin dal mattino al Signore che l'ha fatto, e farà le sue preghiere davanti all'Altissimo. |
7 Abre sua boca para orar, e pede perdão de seus pecados, | 7 Aprirà la sua bocca nell'orazione e chiederà (perdono) per i suoi peccati. |
8 pois se for da vontade do Senhor que é grande, ele o cumulará do espírito de inteligência. | 8 Se poi il gran Signore vorrà, lo riempirà dello spirito d'intelligenza, |
9 Então ele espargirá como uma chuva palavras de sabedoria, e louvará o Senhor em sua oração. | 9 ed egli spanderà come pioggia gl'insegnamenti nella sua sapienza e nella preghiera darà lode ai Signore. |
10 O Senhor orientará seus conselhos e seus ensinamentos, e ele meditará nos mistérios (divinos). | 10 Il Signore dirigerà il suo consiglio e la sua scienza, ed egli ne mediterà i segreti. |
11 Ensinará ele próprio o conhecimento de sua doutrina. Porá sua glória na lei da aliança do Senhor. | 11 Egli esporrà pubblicamente la sua educatrice dottrina e metterà, la sua gloria nella legge dell'alleanza del Signore. |
12 Muitos homens louvarão sua sabedoria: jamais cairá ela no esquecimento. | 12 Molti si uniranno a lodare la sua sapienza, che non sarà dimenticata in eterno. |
13 A sua memória não desaparecerá; seu nome será repetido de geração em geração. | 13 Il suo ricordo non verrà meno, e il suo nome sarà ripetuto di generazione in generazione. |
14 As nações proclamarão sua sabedoria, a assembléia apregoará seu louvor. | 14 Le nazioni parleranno della sua sapienza, e l'assemblea celebrerà le sue iodi. |
15 Enquanto viver, terá maior nome que mil outros, e, quando repousar, será feliz. | 15 Se vivrà, avrà fama più di mille altri; se riposerà, gii sarà utile. |
16 Refletirei ainda para contá-lo, pois estou cheio de um entusiasmo | 16 Seguiterò ancora a esporre, perchè son pieno di (sacro) furore. |
17 que diz: Ouvi-me, rebentos divinos, desabrochai como uma roseira plantada à beira das águas; | 17 Con viva voce dice: Ascoltatemi, o divini germogli, e fruttificate come rose piantate lungo la corrente delle acque. |
18 como o Líbano, espargi suave aroma, | 18 Come il Libano diffondete odore soave. |
19 dai flores como o lírio, exalai perfume e estendei graciosa folhagem. Cantai cânticos e bendizei o Senhor nas suas obras. | 19 Buttate fiori, come gigli, effondete odori, mettete graziose fronde, cantate insieme il cantico e benedite il Signore nelle sue opere. |
20 Dai ao seu nome magníficos elogios, glorificai-o com a voz de vossos lábios, com os cânticos de vossos lábios e a música das harpas. Direis assim à guisa de louvor: | 20 Magnificate il suo nome, glorificatelo colle parole della vostra bocca, coi cantici delle vostre labbra, e sulle arpe celebratelo dicendo: |
21 Todas as obras do Senhor são excelentes; | 21 Le opere del Signore son tutte molto buone. |
22 à sua voz conteve-se a água amontoada, a uma palavra de sua boca as águas ajuntaram-se como em reservatórios. | 22 Alla sua parola l'acqua si fermò come ammassata, alla parola della sua bocca, come in serbatoio d'acque. |
23 À sua ordem, fez-se calmaria, e a salvação que ele dá não será mesquinha. | 23 Al suo cenno vien la calma, ed è perfetta la salute da lui donata. |
24 São-lhe apresentadas as ações de todos os viventes, nada é oculto aos seus olhos. | 24 Le opere d'ogni mortale gli stanno davanti, e nulla può esser nascosto agli occhi suoi. |
25 Seu olhar abrange de um século a outro: nada é maravilhoso para ele. | 25 Egli volge gli occhi da un secolo all'altro e niente è maraviglioso davanti a lui. |
26 Não se deve dizer: O que é isso, o que é aquilo? Pois todas as coisas serão examinadas a seu tempo. | 26 Non occorre dire: « Che è questo, che è quello? » perchè ogni cosa sarà ricercata a suo tempo. |
27 A bênção dele é como um rio que transborda; | 27 La sua benedizione è come fiume che inonda; |
28 como o dilúvio inundou a terra inteira, assim a sua cólera será a sorte dos povos que não o procuram. | 28 Come il diluvio inondò la terra, così l'ira sua s'impossesserà delle nazioni che non l'han cercato. |
29 Assim como ele transformou as águas em aridez e ressecou a terra, e o seu comportamento é determinado pelo deles, assim, em sua ira, seu comportamento é motivo de queda para os pecadores. | 29 Come mutò le acque in siccità e fece rimanere la terra asciutta e le vie fatte da lui furon comode al loro viaggio, così per la sua collera furon funeste ai peccatori. |
30 Assim como os bens, desde o princípio, foram criados para os bons, assim os bens e os males o foram para os maus. | 30 Fin dal principio il bene fu creato per i buoni, così per i malvagi il bene e il male. |
31 As coisas mais necessárias à vida do homem são: a água, o fogo, o ferro, o sal, o leite, o pão da flor de farinha, o mel, a uva, o azeite e o vestuário: | 31 Le cose più necessarie alla vita dell'uomo, l'acqua, il fuoco, il ferro, il sale, il latte, il pane di fior di farina, il miele, il grappolo dell'uva, l'olio, le vesti, |
32 todas essas coisas são bens para os fiéis, mas tornam-se males para os ímpios e os pecadores. | 32 Tutte queste cose riescono buone per i santi, ma per gli empi, per i peccatori si convertono in male. |
33 Há espíritos que foram criados para a vingança: aumentaram seus tormentos pelo seu furor. | 33 Vi son degli spiriti creati per la vendetta, ed essi nel loro furore aumentano i loro tormenti, |
34 No tempo do extermínio manifestarão sua força, e apaziguarão a fúria daquele que os criou. | 34 Nel tempo della distruzione metteran fuori la loro forza e placheranno il furore di chi li ha fatti. |
35 Fogo, granizo, fome e morte, tudo isso foi criado para a vingança, | 35 Il fuoco, la grandine, la fame, la morte, tutte queste cose son create per castigo; |
36 como também os dentes dos animais, os escorpiões, as serpentes, e a espada vingadora destinada ao extermínio dos ímpios. | 36 I denti delle fiere, gli scorpioni, i serpenti e la spada vendicatrice a sterminio degli empi. |
37 Todas essas coisas se regozijam com as ordens do Senhor, e mantêm-se prontas sobre a terra para servir oportunamente, e, chegando o tempo, não omitirão uma só de suas palavras. | 37 Al suo comando esulteranno, staran sulla terra pronte al bisogno, e, venuto il tempo, non trasgrediranno i suoi comandi. |
38 Por isso, desde o princípio estou firme em minhas idéias; refleti e as escrevi. | 38 Per questo fin da principio ne restai persuaso, tenni meco consiglio, riflettei e ho lasciato scritto. |
39 Todas as obras do Senhor são boas; ele põe cada coisa em prática quando chega o tempo. | 39 Tutte le opere del Signore sono buone, e ciascuna opera a suo tempo servirà a qualche cosa. |
40 Não há razão para dizer: Isto é pior do que aquilo, porque todas as coisas serão achadas boas a seu tempo. | 40 Non si può dire: « Questa cosa è peggiore di quella », perchè tutte le cose a loro tempo saran trovate buone. |
41 E agora, de todo o coração e com a boca, cantai e bendizei o nome do Senhor! | 41 Or voi con tutto il cuore e colla bocca lodate insieme e benedite il nome del Signore. |