Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 39


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 O sábio procura cuidadosamente a sabedoria de todos os antigos, e aplica-se ao estudo dos profetas.1 Il saggio ricercherà la sapienza di tutti gli antichi e attenderà allo studio dei profeti.
2 Guarda no coração as narrativas dos homens célebres, e penetra ao mesmo tempo nos mistérios das máximas.2 Raccoglierà i racconti degli uomini celebri e nel medesimo tempo penetrerà nelle sottigliezze delle parabole.
3 Penetra nos segredos dos provérbios, e vive com o sentido oculto das parábolas.3 Indagherà il recondito senso dei proverbi e si occuperà degli enimmi delle parabole.
4 Exerce o seu cargo no meio dos poderosos, e comparece perante aqueles que governam.4 Eserciterà il suo ministero in mezzo ai grandi, e comparirà dinanzi a chi governa.
5 Viaja pela terra de povos estrangeiros, para reconhecer o que há do bem e do mal entre os homens.5 Percorrerà paesi di nazioni straniere per far la prova del bene e del male che è tra gli uomini.
6 Desde o alvorecer aplica o coração à vigília para se unir ao Senhor que o criou, e ora na presença do Altíssimo.6 Rivolgerà il suo cuore a vegliare fin dal mattino al Signore che l'ha fatto, e farà le sue preghiere davanti all'Altissimo.
7 Abre sua boca para orar, e pede perdão de seus pecados,7 Aprirà la sua bocca nell'orazione e chiederà (perdono) per i suoi peccati.
8 pois se for da vontade do Senhor que é grande, ele o cumulará do espírito de inteligência.8 Se poi il gran Signore vorrà, lo riempirà dello spirito d'intelligenza,
9 Então ele espargirá como uma chuva palavras de sabedoria, e louvará o Senhor em sua oração.9 ed egli spanderà come pioggia gl'insegnamenti nella sua sapienza e nella preghiera darà lode ai Signore.
10 O Senhor orientará seus conselhos e seus ensinamentos, e ele meditará nos mistérios (divinos).10 Il Signore dirigerà il suo consiglio e la sua scienza, ed egli ne mediterà i segreti.
11 Ensinará ele próprio o conhecimento de sua doutrina. Porá sua glória na lei da aliança do Senhor.11 Egli esporrà pubblicamente la sua educatrice dottrina e metterà, la sua gloria nella legge dell'alleanza del Signore.
12 Muitos homens louvarão sua sabedoria: jamais cairá ela no esquecimento.12 Molti si uniranno a lodare la sua sapienza, che non sarà dimenticata in eterno.
13 A sua memória não desaparecerá; seu nome será repetido de geração em geração.13 Il suo ricordo non verrà meno, e il suo nome sarà ripetuto di generazione in generazione.
14 As nações proclamarão sua sabedoria, a assembléia apregoará seu louvor.14 Le nazioni parleranno della sua sapienza, e l'assemblea celebrerà le sue iodi.
15 Enquanto viver, terá maior nome que mil outros, e, quando repousar, será feliz.15 Se vivrà, avrà fama più di mille altri; se riposerà, gii sarà utile.
16 Refletirei ainda para contá-lo, pois estou cheio de um entusiasmo16 Seguiterò ancora a esporre, perchè son pieno di (sacro) furore.
17 que diz: Ouvi-me, rebentos divinos, desabrochai como uma roseira plantada à beira das águas;17 Con viva voce dice: Ascoltatemi, o divini germogli, e fruttificate come rose piantate lungo la corrente delle acque.
18 como o Líbano, espargi suave aroma,18 Come il Libano diffondete odore soave.
19 dai flores como o lírio, exalai perfume e estendei graciosa folhagem. Cantai cânticos e bendizei o Senhor nas suas obras.19 Buttate fiori, come gigli, effondete odori, mettete graziose fronde, cantate insieme il cantico e benedite il Signore nelle sue opere.
20 Dai ao seu nome magníficos elogios, glorificai-o com a voz de vossos lábios, com os cânticos de vossos lábios e a música das harpas. Direis assim à guisa de louvor:20 Magnificate il suo nome, glorificatelo colle parole della vostra bocca, coi cantici delle vostre labbra, e sulle arpe celebratelo dicendo:
21 Todas as obras do Senhor são excelentes;21 Le opere del Signore son tutte molto buone.
22 à sua voz conteve-se a água amontoada, a uma palavra de sua boca as águas ajuntaram-se como em reservatórios.22 Alla sua parola l'acqua si fermò come ammassata, alla parola della sua bocca, come in serbatoio d'acque.
23 À sua ordem, fez-se calmaria, e a salvação que ele dá não será mesquinha.23 Al suo cenno vien la calma, ed è perfetta la salute da lui donata.
24 São-lhe apresentadas as ações de todos os viventes, nada é oculto aos seus olhos.24 Le opere d'ogni mortale gli stanno davanti, e nulla può esser nascosto agli occhi suoi.
25 Seu olhar abrange de um século a outro: nada é maravilhoso para ele.25 Egli volge gli occhi da un secolo all'altro e niente è maraviglioso davanti a lui.
26 Não se deve dizer: O que é isso, o que é aquilo? Pois todas as coisas serão examinadas a seu tempo.26 Non occorre dire: « Che è questo, che è quello? » perchè ogni cosa sarà ricercata a suo tempo.
27 A bênção dele é como um rio que transborda;27 La sua benedizione è come fiume che inonda;
28 como o dilúvio inundou a terra inteira, assim a sua cólera será a sorte dos povos que não o procuram.28 Come il diluvio inondò la terra, così l'ira sua s'impossesserà delle nazioni che non l'han cercato.
29 Assim como ele transformou as águas em aridez e ressecou a terra, e o seu comportamento é determinado pelo deles, assim, em sua ira, seu comportamento é motivo de queda para os pecadores.29 Come mutò le acque in siccità e fece rimanere la terra asciutta e le vie fatte da lui furon comode al loro viaggio, così per la sua collera furon funeste ai peccatori.
30 Assim como os bens, desde o princípio, foram criados para os bons, assim os bens e os males o foram para os maus.30 Fin dal principio il bene fu creato per i buoni, così per i malvagi il bene e il male.
31 As coisas mais necessárias à vida do homem são: a água, o fogo, o ferro, o sal, o leite, o pão da flor de farinha, o mel, a uva, o azeite e o vestuário:31 Le cose più necessarie alla vita dell'uomo, l'acqua, il fuoco, il ferro, il sale, il latte, il pane di fior di farina, il miele, il grappolo dell'uva, l'olio, le vesti,
32 todas essas coisas são bens para os fiéis, mas tornam-se males para os ímpios e os pecadores.32 Tutte queste cose riescono buone per i santi, ma per gli empi, per i peccatori si convertono in male.
33 Há espíritos que foram criados para a vingança: aumentaram seus tormentos pelo seu furor.33 Vi son degli spiriti creati per la vendetta, ed essi nel loro furore aumentano i loro tormenti,
34 No tempo do extermínio manifestarão sua força, e apaziguarão a fúria daquele que os criou.34 Nel tempo della distruzione metteran fuori la loro forza e placheranno il furore di chi li ha fatti.
35 Fogo, granizo, fome e morte, tudo isso foi criado para a vingança,35 Il fuoco, la grandine, la fame, la morte, tutte queste cose son create per castigo;
36 como também os dentes dos animais, os escorpiões, as serpentes, e a espada vingadora destinada ao extermínio dos ímpios.36 I denti delle fiere, gli scorpioni, i serpenti e la spada vendicatrice a sterminio degli empi.
37 Todas essas coisas se regozijam com as ordens do Senhor, e mantêm-se prontas sobre a terra para servir oportunamente, e, chegando o tempo, não omitirão uma só de suas palavras.37 Al suo comando esulteranno, staran sulla terra pronte al bisogno, e, venuto il tempo, non trasgrediranno i suoi comandi.
38 Por isso, desde o princípio estou firme em minhas idéias; refleti e as escrevi.38 Per questo fin da principio ne restai persuaso, tenni meco consiglio, riflettei e ho lasciato scritto.
39 Todas as obras do Senhor são boas; ele põe cada coisa em prática quando chega o tempo.39 Tutte le opere del Signore sono buone, e ciascuna opera a suo tempo servirà a qualche cosa.
40 Não há razão para dizer: Isto é pior do que aquilo, porque todas as coisas serão achadas boas a seu tempo.40 Non si può dire: « Questa cosa è peggiore di quella », perchè tutte le cose a loro tempo saran trovate buone.
41 E agora, de todo o coração e com a boca, cantai e bendizei o nome do Senhor!41 Or voi con tutto il cuore e colla bocca lodate insieme e benedite il nome del Signore.