Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 15


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Aquele que teme a Deus praticará o bem. Aquele que exerce a justiça possuirá a sabedoria.1 Ainsi fait celui qui craint le Seigneur; celui qui se saisit de la loi reçoit la sagesse.
2 Ela virá ao seu encontro como mãe cumulada de honrarias, e o receberá como uma esposa virgem;2 Elle vient au-devant de lui comme une mère, comme une épouse vierge elle l'accueille;
3 alimentá-lo-á com o pão da vida e da inteligência, e o saciará com a água salutar da sabedoria. Ela se fortalecerá nele e o tornará inabalável,3 elle le nourrit du pain de la prudence, elle lui donne à boire l'eau de la sagesse;
4 ela o sustentará para que não seja confundido, e o exaltará entre os seus próximos.4 il s'appuie sur elle et ne chancelle pas, il s'attache à elle et n'est pas confondu.
5 Abrir-lhe-á a boca no meio da assembléia, enchê-lo-á do espírito de sabedoria e de inteligência, e o revestirá com um manto glorioso.5 Elle l'élève au-dessus de ses compagnons, au milieu de l'assemblée elle lui ouvre la bouche.
6 Acumulará sobre ele um tesouro de alegria e de júbilo, e lhe dará por herança um nome eterno.6 Il trouve le bonheur et une couronne de joie, il reçoit en partage une renommée éternelle.
7 Os homens insensatos não a alcançarão, mas os homens de bom senso irão ao encontro dela; os insensatos não a verão, porque ela está longe do orgulho e da fraude.7 Jamais les insensés ne la posséderont, et les pécheurs jamais ne la verront.
8 Os mentirosos dela não se recordarão, mas os homens sinceros achar-se-ão com ela, e prosperarão até a visita de Deus.8 Elle se tient à distance de l'orgueil et les menteurs ne songent pas à elle.
9 O louvor não é belo na boca do pecador,9 La louange ne sied pas à la bouche du pécheur puisqu'elle ne lui est pas accordée par leSeigneur.
10 porque a sabedoria vem de Deus; o louvor a Deus acompanha a sabedoria, enche a boca fiel, e lhe é inspirada pelo Dominador.10 Car c'est en sagesse que s'exprime la louange, et c'est le Seigneur qui la guide.
11 Não digas: É por causa de Deus que ela me falta. Pois cabe a ti não fazer o que ele abomina.11 Ne dis pas: "C'est le Seigneur qui m'a fait pécher", car il ne fait pas ce qu'il a en horreur.
12 Não digas: Foi ele que me transviou, pois que Deus não necessita dos pecadores.12 Ne dis pas: "C'est lui qui m'a égaré", car il n'a que faire d'un pécheur.
13 O Senhor detesta todo o erro e toda a abominação; aqueles que o temem não amam essas coisas.13 Le Seigneur hait toute espèce d'abomination et aucune n'est aimée de ceux qui le craignent.
14 No princípio Deus criou o homem, e o entregou ao seu próprio juízo;14 C'est lui qui au commencement a fait l'homme et il l'a laissé à son conseil.
15 deu-lhe ainda os mandamentos e os preceitos.15 Si tu le veux, tu garderas les commandements pour rester fidèle à son bon plaisir.
16 Se quiseres guardar os mandamentos, e praticar sempre fielmente o que é agradável (a Deus), eles te guardarão.16 Devant toi il a mis le feu et l'eau, selon ton désir étends la main.
17 Ele pôs diante de ti a água e o fogo: estende a mão para aquilo que desejares.17 Devant les hommes sont la vie et la mort, à leur gré l'une ou l'autre leur est donnée.
18 A vida e a morte, o bem e o mal estão diante do homem; o que ele escolher, isso lhe será dado,18 Car grande est la sagesse du Seigneur, il est tout-puissant et voit tout.
19 porque é grande a sabedoria de Deus. Forte e poderoso, ele vê sem cessar todos os homens.19 Ses regards sont tournés vers ceux qui le craignent, il connaît lui-même toutes les oeuvresdes hommes.
20 Os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, e ele conhece todo o comportamento dos homens.20 Il n'a commandé à personne d'être impie, il n'a donné à personne licence de pécher.
21 Ele não deu ordem a ninguém para fazer o mal, e a ninguém deu licença para pecar;
22 pois não deseja uma multidão de filhos infiéis e inúteis.