Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro da Sabedoria 11


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Pela mão de um santo profeta aplanou suas dificuldades;1 She made their affairs prosper through the holy prophet.
2 eles atravessaram um deserto inabitado, e levantaram suas tendas em lugares ermos;2 They journeyed through the uninhabited desert, and in solitudes they pitched their tents;
3 resistiram aos que os atacavam, e repeliram seus inimigos.3 they withstood enemies and took vengeance on their foes.
4 Tiveram sede e clamaram a vós: do rochedo abrupto a água lhes foi dada, e da pedra seca estancaram sua sede.4 When they thirsted, they called upon you, and water was given them from the sheer rock, assuagement for their thirst from the hard stone.
5 Porque os elementos que tinham servido para punir seus inimigos, foram-lhes dados, na sua necessidade, como benefício:5 For by the things through which their foes were punished they in their need were benefited.
6 em lugar das ondas de um rio perene turvadas por uma lama de sangue,6 Instead of a spring, when the perennial river was troubled with impure blood
7 pela punição do decreto que consagrava crianças à morte, vós lhes destes, de maneira inesperada, água em abundância,7 as a rebuke to the decree for the slaying of infants, You gave them abundant water in an unhoped-for way,
8 mostrando-lhes, pela sede que então sofreram, como punistes seus inimigos.8 once you had shown by the thirst they then had how you punished their adversaries.
9 Por isso, tratados com piedade na sua provação, reconheceram quanto deviam ter sofrido os ímpios, julgados com ira.9 For when they had been tried, though only mildly chastised, they recognized how the wicked, condemned in anger, were being tormented.
10 A estes provastes como um pai que corrige, mas a outros provastes como um rei severo que condena.10 the latter you tested, admonishing them as a father; the former as a stern king you probed and condemned.
11 Tanto estando longe como perto, a dor os consumiu da mesma forma,11 Both those afar off and those close by were afflicted:
12 porque tiveram um segundo para se entristecer e gemer à lembrança dos males passados.12 For a twofold grief took hold of them and a groaning at the remembrance of the ones who had departed.
13 Compreendendo, com efeito, que o que era para eles castigo, era para outros ocasião de benefício, sentiram a mão do Senhor;13 For when they heard that the cause of their own torments was a benefit to these others, they recognized the Lord.
14 e aquele que, outrora exposto e abandonado, tinham repelido com zombaria, admiraram-no finalmente, porque sofreram uma sede diferente da sede do justo.14 Him who of old had been cast out in exposure they indeed mockingly rejected; but in the end of events, they marveled at him, since their thirst proved unlike that of the just.
15 Por outro lado, para os punir dos loucos pensamentos de sua perversidade, que os faziam extraviar-se na adoração de répteis irracionais e de vis animais, enviastes contra eles uma multidão de animais estúpidos,15 And in return for their senseless, wicked thoughts, which misled them into worshiping dumb serpents and worthless insects, You sent upon them swarms of dumb creatures for vengeance;
16 a fim de que compreendessem que por onde cada um peca, será punido.16 that they might recognize that a man is punished by the very things through which he sins.
17 Não era difícil à vossa mão todo-poderosa, que formou o mundo de matéria informe, mandar contra eles bandos de ursos e de leões ferozes,17 For not without means was your almighty hand, that had fashioned the universe from formless matter, to send upon them a drove of bears or fierce lions,
18 ou animais desconhecidos e duma nova espécie, cheios de furor, exalando um hálito inflamado, ou espalhando um fumo infecto, ou lançando de seus olhos faíscas terríveis,18 Or new-created, wrathful, unknown beasts to breathe forth fiery breath, Or pour out roaring smoke, or flash terrible sparks from their eyes.
19 capazes não só de os exterminar com seus golpes, mas ainda de os matar de terror só pelo seu aspecto.19 Not only could these attack and completely destroy them; even their frightful appearance itself could slay.
20 E, mesmo sem isso, eles poderiam perecer por um sopro, perseguidos pela justiça e arrebatados pelo vento de vosso poder; mas, dispusestes tudo com medida, quantidade e peso,20 Even without these, they could have been killed at a single blast, pursued by retribution and winnowed out by your mighty spirit; But you have disposed all things by measure and number and weight.
21 porque sempre vos é possível mostrar vosso poder imenso, e quem poderá resistir à força de vosso braço?21 For with you great strength abides always; who can resist the might of your arm?
22 Diante de vós o mundo inteiro é como um nada, que faz pender a balança, ou como uma gota de orvalho, que desce de madrugada sobre a terra.22 Indeed, before you the whole universe is as a grain from a balance, or a drop of morning dew come down upon the earth.
23 Tendes compaixão de todos, porque vós podeis tudo; e para que se arrependam, fechais os olhos aos pecados dos homens.23 But you have mercy on all, because you can do all things; and you overlook the sins of men that they may repent.
24 Porque amais tudo que existe, e não odiais nada do que fizestes, porquanto, se o odiásseis, não o teríeis feito de modo algum.24 For you love all things that are and loathe nothing that you have made; for what you hated, you would not have fashioned.
25 Como poderia subsistir qualquer coisa, se não o tivésseis querido, e conservar a existência, se por vós não tivesse sido chamada?25 And how could a thing remain, unless you willed it; or be preserved, had it not been called forth by you?
26 Mas poupais todos os seres, porque todos são vossos, ó Senhor, que amais a vida.26 But you spare all things, because they are yours, O LORD and lover of souls,