Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro da Sabedoria 11


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Pela mão de um santo profeta aplanou suas dificuldades;1 She prospered their works in the hand of the holy prophet.
2 eles atravessaram um deserto inabitado, e levantaram suas tendas em lugares ermos;2 They went through the wilderness that was not inhabited, and pitched tents in places where there lay no way.
3 resistiram aos que os atacavam, e repeliram seus inimigos.3 They stood against their enemies, and were avenged of their adversaries.
4 Tiveram sede e clamaram a vós: do rochedo abrupto a água lhes foi dada, e da pedra seca estancaram sua sede.4 When they were thirsty, they called upon thee, and water was given them out of the flinty rock, and their thirst was quenched out of the hard stone.
5 Porque os elementos que tinham servido para punir seus inimigos, foram-lhes dados, na sua necessidade, como benefício:5 For by what things their enemies were punished, by the same they in their need were benefited.
6 em lugar das ondas de um rio perene turvadas por uma lama de sangue,6 For instead of of a perpetual running river troubled with foul blood,
7 pela punição do decreto que consagrava crianças à morte, vós lhes destes, de maneira inesperada, água em abundância,7 For a manifest reproof of that commandment, whereby the infants were slain, thou gavest unto them abundance of water by a means which they hoped not for:
8 mostrando-lhes, pela sede que então sofreram, como punistes seus inimigos.8 Declaring by that thirst then how thou hadst punished their adversaries.
9 Por isso, tratados com piedade na sua provação, reconheceram quanto deviam ter sofrido os ímpios, julgados com ira.9 For when they were tried albeit but in mercy chastised, they knew how the ungodly were judged in wrath and tormented, thirsting in another manner than the just.
10 A estes provastes como um pai que corrige, mas a outros provastes como um rei severo que condena.10 For these thou didst admonish and try, as a father: but the other, as a severe king, thou didst condemn and punish.
11 Tanto estando longe como perto, a dor os consumiu da mesma forma,11 Whether they were absent or present, they were vexed alike.
12 porque tiveram um segundo para se entristecer e gemer à lembrança dos males passados.12 For a double grief came upon them, and a groaning for the remembrance of things past.
13 Compreendendo, com efeito, que o que era para eles castigo, era para outros ocasião de benefício, sentiram a mão do Senhor;13 For when they heard by their own punishments the other to be benefited, they had some feeling of the Lord.
14 e aquele que, outrora exposto e abandonado, tinham repelido com zombaria, admiraram-no finalmente, porque sofreram uma sede diferente da sede do justo.14 For whom they respected with scorn, when he was long before thrown out at the casting forth of the infants, him in the end, when they saw what came to pass, they admired.
15 Por outro lado, para os punir dos loucos pensamentos de sua perversidade, que os faziam extraviar-se na adoração de répteis irracionais e de vis animais, enviastes contra eles uma multidão de animais estúpidos,15 But for the foolish devices of their wickedness, wherewith being deceived they worshipped serpents void of reason, and vile beasts, thou didst send a multitude of unreasonable beasts upon them for vengeance;
16 a fim de que compreendessem que por onde cada um peca, será punido.16 That they might know, that wherewithal a man sinneth, by the same also shall he be punished.
17 Não era difícil à vossa mão todo-poderosa, que formou o mundo de matéria informe, mandar contra eles bandos de ursos e de leões ferozes,17 For thy Almighty hand, that made the world of matter without form, wanted not means to send among them a multitude of bears or fierce lions,
18 ou animais desconhecidos e duma nova espécie, cheios de furor, exalando um hálito inflamado, ou espalhando um fumo infecto, ou lançando de seus olhos faíscas terríveis,18 Or unknown wild beasts, full of rage, newly created, breathing out either a fiery vapour, or filthy scents of scattered smoke, or shooting horrible sparkles out of their eyes:
19 capazes não só de os exterminar com seus golpes, mas ainda de os matar de terror só pelo seu aspecto.19 Whereof not only the harm might dispatch them at once, but also the terrible sight utterly destroy them.
20 E, mesmo sem isso, eles poderiam perecer por um sopro, perseguidos pela justiça e arrebatados pelo vento de vosso poder; mas, dispusestes tudo com medida, quantidade e peso,20 Yea, and without these might they have fallen down with one blast, being persecuted of vengeance, and scattered abroad through the breath of thy power: but thou hast ordered all things in measure and number and weight.
21 porque sempre vos é possível mostrar vosso poder imenso, e quem poderá resistir à força de vosso braço?21 For thou canst shew thy great strength at all times when thou wilt; and who may withstand the power of thine arm?
22 Diante de vós o mundo inteiro é como um nada, que faz pender a balança, ou como uma gota de orvalho, que desce de madrugada sobre a terra.22 For the whole world before thee is as a little grain of the balance, yea, as a drop of the morning dew that falleth down upon the earth.
23 Tendes compaixão de todos, porque vós podeis tudo; e para que se arrependam, fechais os olhos aos pecados dos homens.23 But thou hast mercy upon all; for thou canst do all things, and winkest at the sins of men, because they should amend.
24 Porque amais tudo que existe, e não odiais nada do que fizestes, porquanto, se o odiásseis, não o teríeis feito de modo algum.24 For thou lovest all the things that are, and abhorrest nothing which thou hast made: for never wouldest thou have made any thing, if thou hadst hated it.
25 Como poderia subsistir qualquer coisa, se não o tivésseis querido, e conservar a existência, se por vós não tivesse sido chamada?25 And how could any thing have endured, if it had not been thy will? or been preserved, if not called by thee?
26 Mas poupais todos os seres, porque todos são vossos, ó Senhor, que amais a vida.26 But thou sparest all: for they are thine, O Lord, thou lover of souls.