Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Cântico dos Cânticos 2


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 sou o narciso de Saron, o lírio dos vales.1 -I am the rose of Sharon, the lily of the val eys.
2 - Como o lírio entre os espinhos, assim é minha amiga entre as jovens.2 -As a lily among the thistles, so is my beloved among girls.
3 - Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os jovens; gosto de sentar-me à sua sombra, e seu fruto é doce à minha boca.3 -As an apple tree among the trees of the wood, so is my love among young men. In his delightful shadeI sit, and his fruit is sweet to my taste.
4 Ele introduziu-me num celeiro, e o estandarte, que levanta sobre mim, é o amor.4 He has taken me to his cel ar, and his banner over me is love.
5 Restaurou-me com tortas de uvas, fortaleceu-me com maçãs, porque estou enferma de amor.5 Feed me with raisin cakes, restore me with apples, for I am sick with love.
6 Sua mão esquerda está sob minha cabeça, e sua direita abraça-me.6 His left arm is under my head, his right embraces me.
7 - Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças dos campos, que não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.7 -I charge you, daughters of Jerusalem, by al gazel es and wild does, do not rouse, do not wake mybeloved before she pleases.
8 - Oh, esta é a voz do meu amado! Ei-lo que aí vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.8 BELOVED: I hear my love. See how he comes leaping on the mountains, bounding over the hills.
9 Meu amado é como a gazela e como um cervozinho. Ei-lo atrás de nossa parede. Olho pela janela, espreito pelas grades.9 My love is like a gazel e, like a young stag. See where he stands behind our wal . He looks in at thewindow, he peers through the opening.
10 Meu bem-amado disse-me: Levanta-te, minha amiga, vem, formosa minha.10 My love lifts up his voice, he says to me, 'Come then, my beloved, my lovely one, come.
11 Eis que o inverno passou, cessaram e desapareceram as chuvas.11 For see, winter is past, the rains are over and gone.
12 Apareceram as flores na nossa terra, voltou o tempo das canções. Em nossas terras já se ouve a voz da rola.12 'Flowers are appearing on the earth. The season of glad songs has come, the cooing of the turtledoveis heard in our land.
13 A figueira já começa a dar os seus figos, e a vinha em flor exala o seu perfume; levanta-te, minha amada, formosa minha, e vem.13 The fig tree is forming its first figs and the blossoming vines give out their fragrance. Come then, mybeloved, my lovely one, come.
14 Minha pomba, oculta nas fendas do rochedo, e nos abrigos das rochas escarpadas, mostra-me o teu rosto, faze-me ouvir a tua voz. Tua voz é tão doce, e delicado teu rosto!14 'My dove, hiding in the clefts of the rock, in the coverts of the cliff, show me your face, let me hear yourvoice; for your voice is sweet and your face is lovely.'
15 - Apanhai-nos as raposas, essas pequenas raposas que devastam nossas vinhas, pois nossas vinhas estão em flor.15 Catch the foxes for us, the little foxes that make havoc of the vineyards, for our vineyards are in fruit.
16 - Meu bem-amado é para mim e eu para ele; ele apascenta entre os lírios.16 My love is mine and I am his. He pastures his flock among the lilies.
17 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, volta, ó meu amado, como a gazela, ou o cervozinho sobre os montes escarpados.17 Before the day-breeze rises, before the shadows flee, return! Be, my love, like a gazel e, like a youngstag, on the mountains of Bether.