1 sou o narciso de Saron, o lírio dos vales. | 1 I am a flower of Sharon, |
2 - Como o lírio entre os espinhos, assim é minha amiga entre as jovens. | 2 As a lily among thorns, |
3 - Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os jovens; gosto de sentar-me à sua sombra, e seu fruto é doce à minha boca. | 3 As an apple tree among the trees of the woods, |
4 Ele introduziu-me num celeiro, e o estandarte, que levanta sobre mim, é o amor. | 4 He brings me into the banquet hall |
5 Restaurou-me com tortas de uvas, fortaleceu-me com maçãs, porque estou enferma de amor. | 5 Strengthen me with raisin cakes, |
6 Sua mão esquerda está sob minha cabeça, e sua direita abraça-me. | 6 His left hand is under my head |
7 - Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças dos campos, que não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira. | 7 I adjure you, daughters of Jerusalem, |
8 - Oh, esta é a voz do meu amado! Ei-lo que aí vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas. | 8 Hark! my lover-here he comes |
9 Meu amado é como a gazela e como um cervozinho. Ei-lo atrás de nossa parede. Olho pela janela, espreito pelas grades. | 9 My lover is like a gazelle |
10 Meu bem-amado disse-me: Levanta-te, minha amiga, vem, formosa minha. | 10 My lover speaks; he says to me, |
11 Eis que o inverno passou, cessaram e desapareceram as chuvas. | 11 "For see, the winter is past, |
12 Apareceram as flores na nossa terra, voltou o tempo das canções. Em nossas terras já se ouve a voz da rola. | 12 The flowers appear on the earth, |
13 A figueira já começa a dar os seus figos, e a vinha em flor exala o seu perfume; levanta-te, minha amada, formosa minha, e vem. | 13 The fig tree puts forth its figs, |
14 Minha pomba, oculta nas fendas do rochedo, e nos abrigos das rochas escarpadas, mostra-me o teu rosto, faze-me ouvir a tua voz. Tua voz é tão doce, e delicado teu rosto! | 14 "O my dove in the clefts of the rock, |
15 - Apanhai-nos as raposas, essas pequenas raposas que devastam nossas vinhas, pois nossas vinhas estão em flor. | 15 Catch us the foxes, the little foxes |
16 - Meu bem-amado é para mim e eu para ele; ele apascenta entre os lírios. | 16 My lover belongs to me and I to him; |
17 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, volta, ó meu amado, como a gazela, ou o cervozinho sobre os montes escarpados. | 17 Until the day breathes cool and the shadows lengthen, |