SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 35


font
SAGRADA BIBLIAPeshitta
1 De Davi. Lutai, Senhor, contra os que me atacam; combatei meus adversários.1 ܕܘܢ ܡܪܝܐ ܕܝܢܝ ܘܐܬܟܬܫ ܥܡ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܟܬܫܝܢ ܥܡܝ
2 Empunhai o broquel e o escudo, e erguei-vos em meu socorro.2 ܐܚܘܕ ܙܝܢܐ ܘܣܟܪܐ ܘܩܘܡ ܒܥܘܕܪܢܝ
3 Brandi a lança e sustai meus perseguidores. Dizei à minha alma: Eu sou a tua salvação.3 ܫܡܘܛ ܣܦܣܝܪܐ ܘܐܒܪܩ ܠܘܩܒܠ ܪ̈ܕܘܦܝ ܘܐܡܪ ܠܢܦܫܝ ܕܐܢܐ ܗܘ ܦܪܘܩܟܝ
4 Sejam confundidos e envergonhados os que odeiam a minha vida, recuem humilhados os que tramam minha desgraça.4 ܢܒܗܬܘܢ ܘܢܚܦܪܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܠܢܦܫܝ ܢܗܦܟܘܢ ܠܒܣܬܪܗܘܢ ܘܢܚܦܪܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܬܚܫܒܘ ܥܠܝ ܒܝܫܬܐ
5 Sejam como a palha levada pelo vento, quando o anjo do Senhor vier acossá-los.5 ܢܗܘܘܢ ܐܝܟ ܕܚܝܚܐ ܩܕܡ ܪܘܚܐ ܘܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܢܪܕܘܦ ܐܢܘܢ
6 Torne-se tenebroso e escorregadio o seu caminho, quando o anjo do Senhor vier persegui-los,6 ܬܚܫܟ ܐܘܪܚܗܘܢ ܘܢܗ̈ܘܝܢ ܒܗ̇ ܡܫܪ̈ܘܥܝܬܐ ܘܡܠܐܟܗ ܕܐܠܗܐ ܢܪܕܘܦ ܐܢܘܢ
7 porquanto sem razão me armaram laços; para me perder, cavaram um fosso sem motivo.7 ܥܠ ܕܛܡܪܘ ܠܝ ܦܚ̈ܐ ܘܡܨܝܕܬܐ ܦܪܣܘ ܠܢܦܫܝ
8 Venha sobre eles de improviso a ruína; apanhe-os a rede por eles mesmos preparada, caiam eles próprios na cova que abriram.8 ܬܐܬܐ ܥܠܝܗܘܢ ܒܝܫܬܐ ܡܢ ܫܠܝܐ ܘܡܨܝܕܬܐ ܕܛܡܪܘ ܬܐܚܘܕ ܐܢܘܢ ܘܓܘܡܨܐ ܕܚܦܪܘ ܢܦܠܘܢ ܒܗ
9 Então a minha alma exultará no Senhor, e se alegrará pelo seu auxílio.9 ܢܦܫܝ ܕܝܢ ܬܪܘܙ ܒܐܠܗܐ. ܘܬܬܒܣܡ ܒܦܘܪܩܢܗ
10 Todas as minhas potências dirão: Senhor, quem é semelhante a vós? Vós que livrais o desvalido do opressor, o mísero e o pobre de quem os despoja.10 ܘܟܠܗܘܢ ܓܪ̈ܡܝ ܢܐܡܪܘܢ ܡܪܝܐ ܡܢܘ ܐܟܘܬܟ ܕܡܦܨܐ ܐܢܬ ܠܒܝܫܐ ܡܢ ܒܥܠܕܒܒܗ ܘܠܡܣܟܢܐ ܘܠܒܝܫܐ ܡܢ ܡܢ ܕܚܛܦ ܠܗ ܒܩܛܝܪܐ
11 Surgiram apaixonadas testemunhas, interrogaram-me sobre faltas que ignoro,11 ܩܡܘ ܣܗ̈ܕܐ ܕܥܘܠܐ ܘܡܕܡ ܕܠܐ ܝܕܥ ܗܘܝܬ ܫܐܠܘܢܝ
12 pagaram-me o bem com o mal. Oh, desolação para a minha alma!12 ܦܪܥܘܢܝ ܒܝܫܬܐ ܚܠܦ ܛܒܬܐ ܘܐܘܒܕܘ ܢܦܫܝ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ
13 Contudo, quando eles adoeciam, eu me revestia de saco, extenuava-me em jejuns e rezava.13 ܘܐܢܐ ܒܟܪܝܗܘܬܗܘܢ ܠܒܫܬ ܣܩܐ ܘܡܟܟܬ ܢܦܫܝ ܒܨܘܡܐ ܘܨܠܘܬܝ ܠܥܘܒܝ ܗܦܟܬ
14 Andava triste, como se tivesse perdido um amigo, um irmão; abatido, me vergava como quem chora por sua mãe.14 ܐܝܟ ܪܚܡܐ ܘܐܝܟ ܐܚܐ ܡܗܠܟ ܗܘܝܬ ܘܐܝܟ ܗܘ ܕܝܬܒ ܒܐܒܠܐ ܐܬܕܘܝܬ
15 Quando tropecei, eles se reuniram para se alegrar; eles me dilaceraram sem parar.15 ܒܚܫܝ ܐܬܟܢܫܘ ܘܚܕܝܘ ܠܝ ܐܬܟܢܫܘ ܥܠܝ ܢܘܓܪܐ ܘܠܐ ܝܕܥܬ
16 Puseram-me à prova, escarneceram de mim, rangeram os dentes contra mim.16 ܒܫܘܒܗܪܗܘܢ ܘܒܒܘܙܚܗܘܢ ܚܪܩܘ ܥܠܝ ܫ̈ܢܝܗܘܢ
17 Senhor, até quando assistireis impassível a este espetáculo? Arrancai desses leões a minha vida, livrai-me a alma de seus rugidos.17 ܡܪܝ ܟܕܘ ܚܙܝܬ ܐܗܦܟ ܢܦܫܝ ܡܢ ܫܓܘܫܝܗܘܢ ܘܡܢ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܝܚܝܕܘܬܝ
18 Vou render-vos graças publicamente, eu vos louvarei na presença da multidão.18 ܐܘܕܐ ܠܟ ܒܥܕܬܐ ܪܒܬܐ ܘܒܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܐܙܡܪ ܠܟ
19 Não se regozijem de mim meus pérfidos inimigos, nem tramem com os olhos os que me odeiam sem motivo,19 ܕܠܐ ܢܚܕܘܢ ܠܝ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܘܫܩܪ̈ܐ ܕܣܢܝܢ ܠܝ ܡܓܢ ܕܡܪܡܙܝܢ ܒܥܝܢ̈ܝܗܘܢ
20 pois nunca têm palavras de paz: e armam ciladas contra a gente tranqüila da terra,20 ܘܫܠܡܐ ܠܐ ܐܡܪܝܢ ܘܥܠ ܡܟܝܟܐ ܕܐܪܥܐ ܢܟܠܐ ܡܬܚܫܒܝܢ
21 escancaram para mim a boca, dizendo: Ah! Ah! Com os nossos olhos, nós o vimos!21 ܦܬܚܘ ܥܠܝ ܦܘܡܗܘܢ ܘܐܡܪܘ ܐܗܐ ܐܗܐ ܚܙܬ ܒܗ ܥܝܢܢ
22 Vós também, Senhor, vistes! Não guardeis silêncio. Senhor, não vos aparteis de mim.22 ܚܙܝܬ ܐܠܗܐ ܘܠܐ ܬܫܬܘܩ ܡܪܝ ܘܠܐ ܬܪܚܩ ܡܢܝ
23 Acordai e levantai-vos para me defender, ó meu Deus e Senhor meu, em prol de minha causa!23 ܐܬܬܥܝܪ ܠܕܝܢܝ ܐܠܗܝ ܘܡܪܝ ܘܚܙܝ ܥܘܠܒܢܝ
24 Julgai-me, Senhor, segundo vossa justiça. Ó meu Deus, que não se regozijem à minha custa!24 ܕܘܢܝܢܝ ܐܝܟ ܙܕܝܩܘܬܟ ܡܪܝܐ ܕܠܐ ܢܚܕܘܢ ܠܝ
25 Não pensem em seus corações: Ah, tivemos sorte! Não digam: Nós o devoramos!25 ܘܠܐ ܢܐܡܪܘܢ ܒܠܒܗܘܢ ܕܐܬܬܢܝܚܬ ܢܦܫܢ ܘܛܒܥܢܝܗܝ
26 Sejam confundidos todos juntos e se envergonhem os que se alegram com meus males, cubram-se de pejo e ignomínia os que se levantam orgulhosamente contra mim.26 ܢܒܗܬܘܢ ܘܢܚܦܪܘܢ ܐܟܚܕܐ ܐܝܠܝܢ ܕܨܒܝܢ ܠܒܝܫܬܝ ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܬܪܘܪܒܝܢ ܥܠܝ ܢܠܒܫܘܢ ܒܗܬܬܐ
27 Mas exultem e se alegrem os favoráveis à minha causa e digam sem cessar: Glorificado seja o Senhor, que quis a salvação de seu servo!27 ܢܫܒܚܘܢ ܘܢܚܕܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܨܒܝܢ ܠܙܟܘܬܝ ܘܢܐܡܪܘܢ ܒܟܠܙܒܢ ܕܪܒ ܗܘ ܡܪܝܐ ܕܨܒܐ ܒܫܠܡܐ ܕܥܒܕܗ
28 E a minha língua proclamará vossa justiça, dando-vos perpétuos louvores.28 ܠܫܢܝ ܢܘܕܐ ܒܙܕܝܩܘܬܟ ܘܟܠܗ ܝܘܡܐ ܒܬܫܒ̈ܚܬܟ