Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 35


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 De Davi. Lutai, Senhor, contra os que me atacam; combatei meus adversários.1 De David. Accuse, Yahvé, mes accusateurs, assaille mes assaillants;
2 Empunhai o broquel e o escudo, e erguei-vos em meu socorro.2 prends armure et bouclier et te lève à mon aide;
3 Brandi a lança e sustai meus perseguidores. Dizei à minha alma: Eu sou a tua salvação.3 brandis la lance et la pique contre mes poursuivants. Dis à mon âme: "C'est moi ton salut."
4 Sejam confundidos e envergonhados os que odeiam a minha vida, recuem humilhados os que tramam minha desgraça.4 Honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent mon âme! Arrière! qu'ils reculent confondus, ceuxqui ruminent mon malheur!
5 Sejam como a palha levada pelo vento, quando o anjo do Senhor vier acossá-los.5 Qu'ils soient de la bale au vent, l'ange de Yahvé les poussant,
6 Torne-se tenebroso e escorregadio o seu caminho, quando o anjo do Senhor vier persegui-los,6 que leur chemin soit ténèbre et glissade, l'ange de Yahvé les poursuivant!
7 porquanto sem razão me armaram laços; para me perder, cavaram um fosso sem motivo.7 Sans raison ils m'ont tendu leur filet, creusé pour moi une fosse,
8 Venha sobre eles de improviso a ruína; apanhe-os a rede por eles mesmos preparada, caiam eles próprios na cova que abriram.8 la ruine vient sur eux sans qu'ils le sachent; le filet qu'ils ont tendu les prendra, dans la fosse ilstomberont.
9 Então a minha alma exultará no Senhor, e se alegrará pelo seu auxílio.9 Et mon âme exultera en Yahvé, jubilera en son salut.
10 Todas as minhas potências dirão: Senhor, quem é semelhante a vós? Vós que livrais o desvalido do opressor, o mísero e o pobre de quem os despoja.10 Tous mes os diront: Yahvé, qui est comme toi pour délivrer le petit du plus fort, le pauvre duspoliateur?
11 Surgiram apaixonadas testemunhas, interrogaram-me sobre faltas que ignoro,11 Des témoins de mensonge se lèvent, que je ne connais pas. On me questionne,
12 pagaram-me o bem com o mal. Oh, desolação para a minha alma!12 on me rend le mal pour le bien, ma vie devient stérile.
13 Contudo, quando eles adoeciam, eu me revestia de saco, extenuava-me em jejuns e rezava.13 Et moi, pendant leurs maladies, vêtu d'un sac, je m'humiliais par le jeûne, ma prière revenant dansmon sein,
14 Andava triste, como se tivesse perdido um amigo, um irmão; abatido, me vergava como quem chora por sua mãe.14 comme pour un ami, pour un frère, j'allais çà et là; comme en deuil d'une mère, assombri je mecourbais.
15 Quando tropecei, eles se reuniram para se alegrar; eles me dilaceraram sem parar.15 Ils se rient de ma chute, ils s'attroupent, ils s'attroupent contre moi; des étrangers, sans que je lesache, déchirent sans répit;
16 Puseram-me à prova, escarneceram de mim, rangeram os dentes contra mim.16 si je tombe, ils m'encerclent, ils grincent des dents contre moi.
17 Senhor, até quando assistireis impassível a este espetáculo? Arrancai desses leões a minha vida, livrai-me a alma de seus rugidos.17 Seigneur, combien de temps verras-tu cela? Soustrais mon âme à leurs ravages, aux lionceauxmon unique.
18 Vou render-vos graças publicamente, eu vos louvarei na presença da multidão.18 Je rendrai grâce dans la grande assemblée, dans un peuple nombreux je te louerai.
19 Não se regozijem de mim meus pérfidos inimigos, nem tramem com os olhos os que me odeiam sem motivo,19 Que ne puissent rire de moi ceux qui m'en veulent à tort, ni se faire des clins d'oeil ceux qui mehaïssent sans cause!
20 pois nunca têm palavras de paz: e armam ciladas contra a gente tranqüila da terra,20 Ce n'est point de la paix qu'ils parlent aux paisibles de la terre; ils ruminent de perfides paroles,
21 escancaram para mim a boca, dizendo: Ah! Ah! Com os nossos olhos, nós o vimos!21 la bouche large ouverte contre moi; ils disent: Ha! ha! notre oeil a vu!
22 Vós também, Senhor, vistes! Não guardeis silêncio. Senhor, não vos aparteis de mim.22 Tu as vu, Yahvé, ne te tais plus, Seigneur, ne sois pas loin de moi;
23 Acordai e levantai-vos para me defender, ó meu Deus e Senhor meu, em prol de minha causa!23 éveille-toi, lève-toi, pour mon droit, Seigneur mon Dieu, pour ma cause;
24 Julgai-me, Senhor, segundo vossa justiça. Ó meu Deus, que não se regozijem à minha custa!24 juge-moi selon ta justice, Yahvé mon Dieu, qu'ils ne se rient de moi!
25 Não pensem em seus corações: Ah, tivemos sorte! Não digam: Nós o devoramos!25 Qu'ils ne disent en leur coeur: Ha! ma foi! qu'ils ne disent: Nous l'avons englouti!
26 Sejam confundidos todos juntos e se envergonhem os que se alegram com meus males, cubram-se de pejo e ignomínia os que se levantam orgulhosamente contra mim.26 Honte et déshonneur ensemble sur ceux qui rient de mon malheur; que honte et confusion lescouvrent, ceux qui se grandissent à mes dépens!
27 Mas exultem e se alegrem os favoráveis à minha causa e digam sem cessar: Glorificado seja o Senhor, que quis a salvação de seu servo!27 Rires et cris de joie pour ceux-là que réjouit ma justice, ceux-là, qu'ils disent constamment:"Grand est Yahvé que réjouit la paix de son serviteur! "
28 E a minha língua proclamará vossa justiça, dando-vos perpétuos louvores.28 Et ma langue redira ta justice, tout le jour, ta louange.