Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 144


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 De Davi. Bendito seja o Senhor, meu rochedo, que adestra minhas mãos para o combate, meus dedos para a guerra;1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille,
2 meu benfeitor e meu refúgio, minha cidadela e meu libertador, meu escudo e meu asilo, que submete a mim os povos.2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi.
3 Que é o homem, Senhor, para cuidardes dele, que é o filho do homem para que vos ocupeis dele?3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui?
4 O homem é semelhante ao sopro da brisa, seus dias são como a sombra que passa.4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe.
5 Inclinai, Senhor, os vossos céus e descei, tocai as montanhas para que se abrasem,5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument;
6 fulminai o raio e dispersai-os, lançai vossas setas e afugentai-os.6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle.
7 Estendei do alto a vossa mão, tirai-me do caudal, das mãos do estrangeiro,7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers
8 cuja boca só diz mentiras e cuja mão só faz juramentos falsos.8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure.
9 Ó Deus, cantar-vos-ei um cântico novo, louvar-vos-ei com a harpa de dez cordas.9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi,
10 Vós que aos reis dais a vitória, que livrastes Davi, vosso servo;10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur
11 salvai-me da espada da malícia, e livrai-me das mãos de estrangeiros, cuja boca só diz mentiras e cuja mão só faz juramentos falsos.11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure.
12 Sejam nossos filhos como as plantas novas, que crescem na sua juventude; sejam nossas filhas como as colunas angulares esculpidas, como os pilares do templo.12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais.
13 Encham-se os nossos celeiros de frutos variados e abundantes, multipliquem-se aos milhares nossos rebanhos, por miríades cresçam eles em nossos campos; sejam fecundas as nossas novilhas.13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes,
14 Não haja brechas em nossos muros, nem ruptura, nem lamentações em nossas praças.14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places.
15 Feliz o povo agraciado com tais bens, feliz o povo cujo Deus é o Senhor.15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu!