Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livro de Jó 6


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Jó tomou a palavra nestes termos:1 Respondens autem Job, dixit :
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!2 Utinam appenderentur peccata mea quibus iram merui,
et calamitas quam patior, in statera !
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.3 Quasi arena maris hæc gravior appareret ;
unde et verba mea dolore sunt plena :
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam4 quia sagittæ Domini in me sunt,
quarum indignatio ebibit spiritum meum ;
et terrores Domini militant contra me.
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?5 Numquid rugiet onager cum habuerit herbam ?
aut mugiet bos cum ante præsepe plenum steterit ?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?6 aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum ?
aut potest aliquis gustare quod gustatum affert mortem ?
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.7 Quæ prius nolebat tangere anima mea,
nunc, præ angustia, cibi mei sunt.
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!8 Quis det ut veniat petitio mea,
et quod expecto tribuat mihi Deus ?
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!9 et qui cœpit, ipse me conterat ;
solvat manum suam, et succidat me ?
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.10 Et hæc mihi sit consolatio, ut affligens me dolore, non parcat,
nec contradicam sermonibus Sancti.
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?11 Quæ est enim fortitudo mea, ut sustineam ?
aut quis finis meus, ut patienter agam ?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?12 Nec fortitudo lapidum fortitudo mea,
nec caro mea ænea est.
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.13 Ecce non est auxilium mihi in me,
et necessarii quoque mei recesserunt a me.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.14 Qui tollit ab amico suo misericordiam,
timorem Domini derelinquit.
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.15 Fratres mei præterierunt me,
sicut torrens qui raptim transit in convallibus.
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.16 Qui timent pruinam,
irruet super eos nix.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.17 Tempore quo fuerint dissipati, peribunt ;
et ut incaluerit, solventur de loco suo.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;18 Involutæ sunt semitæ gressuum eorum ;
ambulabunt in vacuum, et peribunt.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;19 Considerate semitas Thema, itinera Saba,
et expectate paulisper.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.20 Confusi sunt, quia speravi :
venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.21 Nunc venistis ;
et modo videntes plagam meam, timetis.
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,22 Numquid dixi : Afferte mihi,
et de substantia vestra donate mihi ?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?23 vel : Liberate me de manu hostis,
et de manu robustorum eruite me ?
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.24 Docete me, et ego tacebo :
et si quid forte ignoravi, instruite me.
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?25 Quare detraxistis sermonibus veritatis,
cum e vobis nullus sit qui possit arguere me ?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.26 Ad increpandum tantum eloquia concinnatis,
et in ventum verba profertis.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!27 Super pupillum irruitis,
et subvertere nitimini amicum vestrum.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.28 Verumtamen quod cœpistis explete :
præbete aurem, et videte an mentiar.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.29 Respondete, obsecro, absque contentione ;
et loquentes id quod justum est, judicate.
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?30 Et non invenietis in lingua mea iniquitatem,
nec in faucibus meis stultitia personabit.