Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livro de Jó 6


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Jó tomou a palavra nestes termos:1 Job spoke next. He said:
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!2 If only my misery could be weighed, and al my il s be put together on the scales!
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.3 But they outweigh the sands of the seas: what wonder then if my words are wild?
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam4 The arrows of Shaddai stick fast in me, my spirit absorbs their poison, God's terrors stand paradedagainst me.
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?5 Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox low when its fodder is within reach?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?6 Is not food insipid, eaten without salt, is there any taste in egg-white?
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.7 But the very things my appetite revolts at are now my diet in sickness.
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!8 Will no one hear my prayer, will not God himself grant my hope?
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!9 May it please God to crush me, to give his hand free play and do away with me!
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.10 This thought, at least, would give me comfort (a thril of joy in unrelenting pain), that I never rebel edagainst the Holy One's decrees.
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?11 But have I the strength to go on waiting? And why be patient, when doomed to such an end?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?12 Is mine the strength of stone, is my flesh made of bronze?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.13 Can I support myself on nothing? Has not al help deserted me?
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.14 Refuse faithful love to your neighbour and you forsake the fear of Shaddai.
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.15 Like the torrent, my brothers have proved deceptive, as fleeting torrents they flow:
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.16 the ice makes their waters turgid when, above them, the snow melts,
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.17 but, come the burning summer, they run dry, they vanish in the heat of the sun.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;18 Caravans leave the trail to find them, go deep into wastelands, and are lost.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;19 The caravans of Tema look to them, and on them Sheba's convoys build their hopes.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.20 Their trust brings only embarrassment, they reach them only to be thwarted.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.21 And this is how you now treat me, terrified at the sight of me, you take fright.
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,22 Have I said to you, 'Give me something, make some present for me at your own cost,
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?23 snatch me from the grasp of an oppressor, ransom me from the grip of a violent man'?
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.24 Put me right, and I shal say no more; show me where I have been at fault.
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?25 Fair comment can be borne without resentment, but what are your strictures aimed at?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.26 Do you think mere words deserve censure, desperate speech that the wind blows away?
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!27 Soon you wil be haggling over the price of an orphan, and sel ing your friend at bargain price!
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.28 Come, I beg you, look at me: man to man, I shal not lie.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.29 Relent then, no harm is done; relent then, since I am upright.
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?30 Is evil to be found on my lips? Can I not recognise misfortune when I taste it?