1 Jó tomou então a palavra nestes termos: | 1 Then Job answered, and said: |
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte. | 2 Hear, I beseech you, my words, and do penance. |
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade. | 3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words. |
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência? | 4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled? |
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca. | 5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth. |
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme. | 6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. |
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor? | 7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches? |
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos; | 8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children's children in their sight. |
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge. | 9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them. |
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar. | 10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit. |
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam. | 11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play. |
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta. | 12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ. |
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos. | 13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. |
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos; | 14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways. |
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações? | 15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him? |
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios! | 16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me. |
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles? | 17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath? |
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão? | 18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth. |
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta! | 19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know. |
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso! | 20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado? | 21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half? |
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores? | 22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high? |
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo, | 23 One man dieth strong, and hale, rich and happy. |
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva; | 24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow. |
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade; | 25 But another dieth in bitterness of soul without any riches: |
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos. | 26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them. |
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim. | 27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me. |
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios? | 28 For you say: Where is the house of the prince ? and where are the dwelling places of the wicked? |
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos? | 29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things. |
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa. | 30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath. |
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos? | 31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done? |
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária. | 32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead. |
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores. | 33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him. |
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia. | 34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth ? |