1 Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, com madeiras de Cedro, pedreiros e carpinteiros, para construir-lhe um palácio. | 1 Hiram, der König von Tyrus, schickte eine Gesandtschaft zu David und ließ ihm Zedernholz überbringen; auch Maurer und Zimmerleute schickte er, die ihm einen Palast bauen sollten. |
2 E Davi reconheceu que o Senhor o confirmava rei de Israel, pois que seu reino era exaltado por causa de Israel, seu povo. | 2 So erkannte David, dass ihn der Herr als König von Israel bestätigt hatte; denn wegen seines Volkes Israel war Davids Königtum zu hohem Ansehen gelangt. |
3 Davi tomou ainda mulheres de Jerusalém e gerou filhos e filhas. | 3 David nahm sich noch weitere Frauen in Jerusalem und zeugte noch Söhne und Töchter. |
4 Eis os nomes dos filhos que teve em Jerusalém: Samua, Sobad, Natã, Salomão, | 4 Das sind die Namen der Söhne, die ihm in Jerusalem geboren wurden: Schima, Schobab, Natan, Salomo, |
5 Jebaar, Elisua, Elifelet, | 5 Jibhar, Elischua, Elpelet, |
6 Noga, Nafeg, Jafia, | 6 Nogah, Nefeg, Jafia, |
7 Elisama, Baaliada e Elifalet. | 7 Elischama, Beeljada und Elifelet. |
8 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido sagrado rei de todo o Israel, subiram todos para prendê-lo. Mas ele o soube e saiu-lhes ao encontro. | 8 Die Philister hörten, dass David zum König von ganz Israel gesalbt worden war. Da zogen alle herauf, um David gefangen zu nehmen. David erfuhr davon und zog ihnen entgegen. |
9 Contudo, os filisteus que vinham espalharam-se pelo vale de Refaim. | 9 Als die Philister herankamen und in der Rafaïterebene umherstreiften, |
10 Davi consultou a Deus: Subirei contra os filisteus? Entregá-los-eis em minhas mãos? E o Senhor disse-lhe: Sobe e entregá-los-ei em tuas mãos. | 10 befragte David Gott: Soll ich die Philister angreifen? Wirst du sie in meine Hand geben? Der Herr antwortete ihm: Greif sie an, ich will sie in deine Hand geben. |
11 Subiram, portanto, a Baal-Farasim, e lá Davi os desbaratou. Disse então ele: Deus dispersou meus inimigos, por minha mão, como se dispersam as águas. Por isso esse lugar se denominou: Baal-Farasim. | 11 Da zog David nach Baal- Perazim. Dort schlug er die Philister und sagte: Gott hat durch meine Hand die Reihen meiner Feinde durchbrochen, wie Wasser (einen Damm) durchbricht. Deshalb nennt man jenen Ort Baal- Perazim (Herr der Durchbrüche). |
12 Ali abandonaram eles seus deuses. E Davi os mandou queimar. | 12 Die Philister ließen dort ihre Götter zurück und David befahl, sie im Feuer zu verbrennen. |
13 Os filisteus espalharam-se novamente pelo vale. | 13 Doch die Philister streiften noch einmal im Tal der Rafaïter umher. |
14 Davi consultou de novo a Deus, e este lhe respondeu: Não te ponhas a persegui-los; desvia-te deles e os atacarás diante das amoreiras. | 14 David befragte Gott wieder und Gott antwortete ihm: Zieh nicht hinter ihnen her, sondern umgeh sie und komm von den Baka-Bäumen her an sie heran! |
15 Quando ouvires um ruído de passos nas copas das amoreiras, então começarás o combate, porque Deus sairá diante de ti para desbaratar o exército dos filisteus. | 15 Wenn du dann in den Wipfeln der Baka-Bäume ein Geräusch wie von Schritten hörst, dann rück zum Kampf aus; denn Gott geht vor dir her, um das Heer der Philister zu schlagen. |
16 Fez Davi o que Deus lhe ordenava, e derrotou o exército dos filisteus desde Gabaon até Gazer. | 16 David tat, was Gott ihm befohlen hatte, und er schlug das Heer der Philister (im ganzen Gebiet) von Gibeon bis Geser. |
17 A fama de Davi espalhou-se por todos os países, e o Senhor tornou-o temível para todas as nações. | 17 So drang der Ruhm Davids in alle Länder und der Herr legte Furcht vor ihm auf alle Völker. |