SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Genesis 21


font
SAGRADA BIBLIARevised Standard Version Catholic Edition
1 O Senhor visitou Sara, como ele tinha dito, e cumpriu em seu favor o que havia prometido.1 The LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did to Sarah as he had promised.
2 Sara concebeu e, apesar de sua velhice, deu à luz um filho a Abraão, no tempo fixado por Deus.2 And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age at the time of which God had spoken to him.
3 Abraão pôs o nome de Isaac ao filho que lhe nascera de Sara.3 Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore him, Isaac.
4 E, passados oito dias do seu nascimento, circuncidou-o, como Deus lhe tinha ordenado.4 And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
5 Abraão tinha cem anos, quando nasceu o seu filho Isaac.5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
6 Sara disse: "Deus deu-me algo de que rir; e todos aqueles que o souberem se rirão de mim."6 And Sarah said, "God has made laughter for me; every one who hears will laugh over me."
7 E ajuntou: "Quem teria previsto que Sara amamentaria filhos a Abraão? Porque eu lhe dei um filho em sua velhice."7 And she said, "Who would have said to Abraham that Sarah would suckle children? Yet I have borne him a son in his old age."
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que foi desmamado, Abraão fez uma grande festa.8 And the child grew, and was weaned; and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
9 Sara viu que o filho nascido a Abraão de Agar, a egípcia, escarnecia de seu filho Isaac,9 But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, playing with her son Isaac.
10 e disse a Abraão: "Expulsa esta escrava com o seu filho, porque o filho desta escrava não será herdeiro com meu filho Isaac."10 So she said to Abraham, "Cast out this slave woman with her son; for the son of this slave woman shall not be heir with my son Isaac."
11 Isso desagradou muitíssimo a Abraão, por causa de seu filho Ismael.11 And the thing was very displeasing to Abraham on account of his son.
12 Mas Deus disse-lhe: "Não te preocupes com o menino e com a tua escrava. Faze tudo o que Sara te pedir, pois é de Isaac que nascerá a posteridade que terá o teu nome.12 But God said to Abraham, "Be not displeased because of the lad and because of your slave woman; whatever Sarah says to you, do as she tells you, for through Isaac shall your descendants be named.
13 Mas do filho da escrava também farei um grande povo, por ser de tua raça."13 And I will make a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring."
14 No dia seguinte, pela manhã, Abraão tomou pão e um odre de água, e deu-os a Agar, colocando-os às suas costas, e despediu-a com seu filho. Ela partiu, errando pelo deserto de Bersabéia.14 So Abraham rose early in the morning, and took bread and a skin of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, along with the child, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba.
15 Acabada a água do odre, deixou o menino sob um arbusto,15 When the water in the skin was gone, she cast the child under one of the bushes.
16 e foi assentar-se em frente, à distância de um tiro de flecha, "porque, dizia ela, não quero ver morrer o menino". Ela assentou-se, pois, em frente e pôs-se a chorar.16 Then she went, and sat down over against him a good way off, about the distance of a bowshot; for she said, "Let me not look upon the death of the child." And as she sat over against him, the child lifted up his voice and wept.
17 Deus ouviu a voz do menino, e o anjo de Deus chamou Agar, do céu, dizendo-lhe: "Que tens, Agar? Nada temas, porque Deus ouviu a voz do menino do lugar onde está.17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar from heaven, and said to her, "What troubles you, Hagar? Fear not; for God has heard the voice of the lad where he is.
18 Levanta-te, toma o menino e tem-no pela mão, porque farei dele uma grande nação."18 Arise, lift up the lad, and hold him fast with your hand; for I will make him a great nation."
19 Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço, onde foi encher o odre, e deu de beber ao menino.19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the skin with water, and gave the lad a drink.
20 Deus esteve com este menino. Ele cresceu, habitou no deserto e tornou-se um hábil flecheiro.20 And God was with the lad, and he grew up; he lived in the wilderness, and became an expert with the bow.
21 E habitou no deserto de Farã, e sua mãe tomou para ele uma mulher egípcia.21 He lived in the wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
22 Por aquele tempo, Abimelec, acompanhado de Ficol, general do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.22 At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, "God is with you in all that you do;
23 Jura-me, pois, pelo nome de Deus, que não me enganarás, nem a mim, nem a meus filhos, nem aos meus descendentes, mas que usarás para comigo e com a terra onde habitas, da mesma benevolência que eu te tenho testemunhado."23 now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity, but as I have dealt loyally with you, you will deal with me and with the land where you have sojourned."
24 "Eu juro", respondeu Abraão.24 And Abraham said, "I will swear."
25 Mas Abraão queixou-se a Abimelec por causa de um poço que os seus homens lhe tinham tirado à força.25 When Abraham complained to Abimelech about a well of water which Abimelech's servants had seized,
26 "Ignoro quem tenha feito isto, respondeu Abimelec; tu mesmo nunca me disseste nada a respeito, e só hoje estou ouvindo falar disso."26 Abimelech said, "I do not know who has done this thing; you did not tell me, and I have not heard of it until today."
27 Abraão tomou então ovelhas e bois e deu-os a Abimelec, e fizeram aliança entre si.27 So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
28 Abraão pôs à parte sete jovens ovelhas do rebanho.28 Abraham set seven ewe lambs of the flock apart.
29 "Que significam, disse-lhe o rei, estas sete ovelhinhas que puseste à parte?29 And Abimelech said to Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs which you have set apart?"
30 "Aceitarás de minhas mãos estas sete ovelhinhas, respondeu Abraão, como testemunho de que fui eu que cavei este poço".30 He said, "These seven ewe lambs you will take from my hand, that you may be a witness for me that I dug this well."
31 Por isso deu-se àquele lugar o nome de Bersabéia; porque ambos ali tinham jurado.31 Therefore that place was called Beer-sheba; because there both of them swore an oath.
32 Foi assim que fizeram aliança em Bersabéia. Depois disso, voltou Abimelec para a terra dos filisteus com Ficol, general do seu exército.32 So they made a covenant at Beer-sheba. Then Abimelech and Phicol the commander of his army rose up and returned to the land of the Philistines.
33 Abraão plantou um tamariz em Bersabéia e invocou ali o nome do Senhor, Deus da eternidade.33 Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the Everlasting God.
34 Abraão habitou muito tempo na terra dos filisteus.34 And Abraham sojourned many days in the land of the Philistines.