Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 21


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 O Senhor visitou Sara, como ele tinha dito, e cumpriu em seu favor o que havia prometido.1 Then the Lord visited Sarah, just as he had promised; and he fulfilled what he had spoken.
2 Sara concebeu e, apesar de sua velhice, deu à luz um filho a Abraão, no tempo fixado por Deus.2 And she conceived and gave birth to a son in her old age, at the time that God had foretold to her.
3 Abraão pôs o nome de Isaac ao filho que lhe nascera de Sara.3 And Abraham called the name of his son, whom Sarah bore for him, Isaac.
4 E, passados oito dias do seu nascimento, circuncidou-o, como Deus lhe tinha ordenado.4 And he circumcised him on the eighth day, just as God had instructed him,
5 Abraão tinha cem anos, quando nasceu o seu filho Isaac.5 when he was one hundred years old. Indeed, at this stage of his father’s life, Isaac was born.
6 Sara disse: "Deus deu-me algo de que rir; e todos aqueles que o souberem se rirão de mim."6 And Sarah said: “God has brought laughter to me. Whoever will hear of it will laugh with me.”
7 E ajuntou: "Quem teria previsto que Sara amamentaria filhos a Abraão? Porque eu lhe dei um filho em sua velhice."7 And again, she said: “Hearing this, who would believe Abraham, that Sarah breast-fed a son, to whom she gave birth, despite being elderly?”
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que foi desmamado, Abraão fez uma grande festa.8 And the boy grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day of his weaning.
9 Sara viu que o filho nascido a Abraão de Agar, a egípcia, escarnecia de seu filho Isaac,9 And when Sarah had seen the son of Hagar the Egyptian playing with her son Isaac, she said to Abraham:
10 e disse a Abraão: "Expulsa esta escrava com o seu filho, porque o filho desta escrava não será herdeiro com meu filho Isaac."10 “Cast out this woman servant and her son. For the son of a woman servant will not be heir with my son Isaac.”
11 Isso desagradou muitíssimo a Abraão, por causa de seu filho Ismael.11 Abraham took this grievously, for the sake of his son.
12 Mas Deus disse-lhe: "Não te preocupes com o menino e com a tua escrava. Faze tudo o que Sara te pedir, pois é de Isaac que nascerá a posteridade que terá o teu nome.12 And God said to him: “Let it not seem harsh to you concerning the boy and your woman servant. In all that Sarah has said to you, listen to her voice. For your offspring will be invoked in Isaac.
13 Mas do filho da escrava também farei um grande povo, por ser de tua raça."13 Yet I will also make the son of the woman servant into a great nation, for he is your offspring.”
14 No dia seguinte, pela manhã, Abraão tomou pão e um odre de água, e deu-os a Agar, colocando-os às suas costas, e despediu-a com seu filho. Ela partiu, errando pelo deserto de Bersabéia.14 And so Abraham arose in the morning, and taking bread and a skin of water, he placed it upon her shoulder, and he handed over the boy, and he released her. And when she had departed, she wandered in the wilderness of Beersheba.
15 Acabada a água do odre, deixou o menino sob um arbusto,15 And when the water in the skin had been consumed, she set aside the boy, under one of the trees that were there.
16 e foi assentar-se em frente, à distância de um tiro de flecha, "porque, dizia ela, não quero ver morrer o menino". Ela assentou-se, pois, em frente e pôs-se a chorar.16 And she moved away and sat in a distant area, as far as a bow can reach. For she said, “I shall not see the boy die.” And so, sitting opposite her, he lifted up his voice and wept.
17 Deus ouviu a voz do menino, e o anjo de Deus chamou Agar, do céu, dizendo-lhe: "Que tens, Agar? Nada temas, porque Deus ouviu a voz do menino do lugar onde está.17 But God heard the voice of the boy. And an Angel of God called to Hagar from heaven, saying: “What are you doing, Hagar? Do not be afraid. For God has heeded the voice of the boy, from the place where he is.
18 Levanta-te, toma o menino e tem-no pela mão, porque farei dele uma grande nação."18 Rise up. Take the boy and hold him by the hand. For I will make of him a great nation.”
19 Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço, onde foi encher o odre, e deu de beber ao menino.19 And God opened her eyes. And seeing a well of water, she went and filled the skin, and she gave the boy to drink.
20 Deus esteve com este menino. Ele cresceu, habitou no deserto e tornou-se um hábil flecheiro.20 And God was with him. And he grew, and he stayed in the wilderness, and he became a young man, an archer.
21 E habitou no deserto de Farã, e sua mãe tomou para ele uma mulher egípcia.21 And he lived in the desert of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
22 Por aquele tempo, Abimelec, acompanhado de Ficol, general do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.22 At the same time, Abimelech and Phicol, the leader of his army, said to Abraham: “God is with you in everything that you do.
23 Jura-me, pois, pelo nome de Deus, que não me enganarás, nem a mim, nem a meus filhos, nem aos meus descendentes, mas que usarás para comigo e com a terra onde habitas, da mesma benevolência que eu te tenho testemunhado."23 Therefore, swear by God that you will do no harm to me, and to my posterity, and to my stock. But according to the mercy that I have done to you, you will do to me and to the land, to which you have turned as a newcomer.”
24 "Eu juro", respondeu Abraão.24 And Abraham said, “I will swear.”
25 Mas Abraão queixou-se a Abimelec por causa de um poço que os seus homens lhe tinham tirado à força.25 And he reproved Abimelech because of a well of water, which his servants had taken away by force.
26 "Ignoro quem tenha feito isto, respondeu Abimelec; tu mesmo nunca me disseste nada a respeito, e só hoje estou ouvindo falar disso."26 And Abimelech responded, “I do not know who did this thing, but you also did not reveal it to me, nor have I heard of it, before today.”
27 Abraão tomou então ovelhas e bois e deu-os a Abimelec, e fizeram aliança entre si.27 And so Abraham took sheep and oxen, and he gave them to Abimelech. And both of them struck a pact.
28 Abraão pôs à parte sete jovens ovelhas do rebanho.28 And Abraham set aside seven female lambs from the flock.
29 "Que significam, disse-lhe o rei, estas sete ovelhinhas que puseste à parte?29 Abimelech said to him, “What purpose have these seven female lambs, which you have caused to stand separately?”
30 "Aceitarás de minhas mãos estas sete ovelhinhas, respondeu Abraão, como testemunho de que fui eu que cavei este poço".30 But he said, “You will receive seven female lambs from my hand, so that they may be a testimony for me, that I dug this well.”
31 Por isso deu-se àquele lugar o nome de Bersabéia; porque ambos ali tinham jurado.31 For this reason, that place was called Beersheba, because there both of them did swear.
32 Foi assim que fizeram aliança em Bersabéia. Depois disso, voltou Abimelec para a terra dos filisteus com Ficol, general do seu exército.32 And they initiated a pact on behalf of the well of oath.
33 Abraão plantou um tamariz em Bersabéia e invocou ali o nome do Senhor, Deus da eternidade.33 Then Abimelech and Phicol, the leader of his army, rose up, and they returned to the land of the Palestinians. In truth, Abraham planted a grove in Beersheba, and there he called upon the name of the Lord God Eternal.
34 Abraão habitou muito tempo na terra dos filisteus.34 And he was a settler in the land of the Palestinians for many days.