Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 21


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 O Senhor visitou Sara, como ele tinha dito, e cumpriu em seu favor o que havia prometido.1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.
2 Sara concebeu e, apesar de sua velhice, deu à luz um filho a Abraão, no tempo fixado por Deus.2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3 Abraão pôs o nome de Isaac ao filho que lhe nascera de Sara.3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
4 E, passados oito dias do seu nascimento, circuncidou-o, como Deus lhe tinha ordenado.4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
5 Abraão tinha cem anos, quando nasceu o seu filho Isaac.5 And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
6 Sara disse: "Deus deu-me algo de que rir; e todos aqueles que o souberem se rirão de mim."6 And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
7 E ajuntou: "Quem teria previsto que Sara amamentaria filhos a Abraão? Porque eu lhe dei um filho em sua velhice."7 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que foi desmamado, Abraão fez uma grande festa.8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
9 Sara viu que o filho nascido a Abraão de Agar, a egípcia, escarnecia de seu filho Isaac,9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
10 e disse a Abraão: "Expulsa esta escrava com o seu filho, porque o filho desta escrava não será herdeiro com meu filho Isaac."10 Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.
11 Isso desagradou muitíssimo a Abraão, por causa de seu filho Ismael.11 And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
12 Mas Deus disse-lhe: "Não te preocupes com o menino e com a tua escrava. Faze tudo o que Sara te pedir, pois é de Isaac que nascerá a posteridade que terá o teu nome.12 And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
13 Mas do filho da escrava também farei um grande povo, por ser de tua raça."13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
14 No dia seguinte, pela manhã, Abraão tomou pão e um odre de água, e deu-os a Agar, colocando-os às suas costas, e despediu-a com seu filho. Ela partiu, errando pelo deserto de Bersabéia.14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba.
15 Acabada a água do odre, deixou o menino sob um arbusto,15 And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
16 e foi assentar-se em frente, à distância de um tiro de flecha, "porque, dizia ela, não quero ver morrer o menino". Ela assentou-se, pois, em frente e pôs-se a chorar.16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
17 Deus ouviu a voz do menino, e o anjo de Deus chamou Agar, do céu, dizendo-lhe: "Que tens, Agar? Nada temas, porque Deus ouviu a voz do menino do lugar onde está.17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
18 Levanta-te, toma o menino e tem-no pela mão, porque farei dele uma grande nação."18 Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
19 Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço, onde foi encher o odre, e deu de beber ao menino.19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
20 Deus esteve com este menino. Ele cresceu, habitou no deserto e tornou-se um hábil flecheiro.20 And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
21 E habitou no deserto de Farã, e sua mãe tomou para ele uma mulher egípcia.21 And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
22 Por aquele tempo, Abimelec, acompanhado de Ficol, general do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
23 Jura-me, pois, pelo nome de Deus, que não me enganarás, nem a mim, nem a meus filhos, nem aos meus descendentes, mas que usarás para comigo e com a terra onde habitas, da mesma benevolência que eu te tenho testemunhado."23 Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
24 "Eu juro", respondeu Abraão.24 And Abraham said, I will swear.
25 Mas Abraão queixou-se a Abimelec por causa de um poço que os seus homens lhe tinham tirado à força.25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
26 "Ignoro quem tenha feito isto, respondeu Abimelec; tu mesmo nunca me disseste nada a respeito, e só hoje estou ouvindo falar disso."26 And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.
27 Abraão tomou então ovelhas e bois e deu-os a Abimelec, e fizeram aliança entre si.27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
28 Abraão pôs à parte sete jovens ovelhas do rebanho.28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
29 "Que significam, disse-lhe o rei, estas sete ovelhinhas que puseste à parte?29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
30 "Aceitarás de minhas mãos estas sete ovelhinhas, respondeu Abraão, como testemunho de que fui eu que cavei este poço".30 And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
31 Por isso deu-se àquele lugar o nome de Bersabéia; porque ambos ali tinham jurado.31 Wherefore he called that place Beer-sheba; because there they sware both of them.
32 Foi assim que fizeram aliança em Bersabéia. Depois disso, voltou Abimelec para a terra dos filisteus com Ficol, general do seu exército.32 Thus they made a covenant at Beer-sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
33 Abraão plantou um tamariz em Bersabéia e invocou ali o nome do Senhor, Deus da eternidade.33 And Abraham planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
34 Abraão habitou muito tempo na terra dos filisteus.34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.