Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 21


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 O Senhor visitou Sara, como ele tinha dito, e cumpriu em seu favor o que havia prometido.1 Yahweh treated Sarah as he had said, and did what he had promised her.
2 Sara concebeu e, apesar de sua velhice, deu à luz um filho a Abraão, no tempo fixado por Deus.2 Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the time God had promised.
3 Abraão pôs o nome de Isaac ao filho que lhe nascera de Sara.3 Abraham named the son born to him Isaac, the son to whom Sarah had given birth.
4 E, passados oito dias do seu nascimento, circuncidou-o, como Deus lhe tinha ordenado.4 Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
5 Abraão tinha cem anos, quando nasceu o seu filho Isaac.5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
6 Sara disse: "Deus deu-me algo de que rir; e todos aqueles que o souberem se rirão de mim."6 Sarah said: God has given me cause to laugh! Al who hear about this wil laugh with me!
7 E ajuntou: "Quem teria previsto que Sara amamentaria filhos a Abraão? Porque eu lhe dei um filho em sua velhice."7 She added: Whoever would have told Abraham that Sarah would nurse children! Yet I have borne ason in his old age.
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que foi desmamado, Abraão fez uma grande festa.8 The child grew and was weaned, and Abraham gave a great banquet on the day Isaac was weaned.
9 Sara viu que o filho nascido a Abraão de Agar, a egípcia, escarnecia de seu filho Isaac,9 Now Sarah watched the son that Hagar the Egyptian had borne to Abraham, playing with her sonIsaac.
10 e disse a Abraão: "Expulsa esta escrava com o seu filho, porque o filho desta escrava não será herdeiro com meu filho Isaac."10 'Drive away that slave-girl and her son,' she said to Abraham, 'this slave-girl's son is not to share theinheritance with my son Isaac.'
11 Isso desagradou muitíssimo a Abraão, por causa de seu filho Ismael.11 This greatly distressed Abraham, because the slave-girl's child too was his son,
12 Mas Deus disse-lhe: "Não te preocupes com o menino e com a tua escrava. Faze tudo o que Sara te pedir, pois é de Isaac que nascerá a posteridade que terá o teu nome.12 but God said to him, 'Do not distress yourself on account of the boy and your slave-girl. Do whateverSarah says, for Isaac is the one through whom your name wil be carried on.
13 Mas do filho da escrava também farei um grande povo, por ser de tua raça."13 But the slave-girl's son I shal also make into a great nation, for he too is your child.'
14 No dia seguinte, pela manhã, Abraão tomou pão e um odre de água, e deu-os a Agar, colocando-os às suas costas, e despediu-a com seu filho. Ela partiu, errando pelo deserto de Bersabéia.14 Early next morning, Abraham took some bread and a skin of water and, giving them to Hagar, putthe child on her shoulder and sent her away. She wandered off into the desert of Beersheba.
15 Acabada a água do odre, deixou o menino sob um arbusto,15 When the skin of water was finished she abandoned the child under a bush.
16 e foi assentar-se em frente, à distância de um tiro de flecha, "porque, dizia ela, não quero ver morrer o menino". Ela assentou-se, pois, em frente e pôs-se a chorar.16 Then she went and sat down at a distance, about a bowshot away, thinking, 'I cannot bear to see thechild die.' Sitting at a distance, she began to sob.
17 Deus ouviu a voz do menino, e o anjo de Deus chamou Agar, do céu, dizendo-lhe: "Que tens, Agar? Nada temas, porque Deus ouviu a voz do menino do lugar onde está.17 God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven. 'What is wrong,Hagar?' he asked. 'Do not be afraid, for God has heard the boy's cry in his plight.
18 Levanta-te, toma o menino e tem-no pela mão, porque farei dele uma grande nação."18 Go and pick the boy up and hold him safe, for I shal make him into a great nation.'
19 Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço, onde foi encher o odre, e deu de beber ao menino.19 Then God opened Hagar's eyes and she saw a well, so she went and fil ed the skin with water andgave the boy a drink.
20 Deus esteve com este menino. Ele cresceu, habitou no deserto e tornou-se um hábil flecheiro.20 God was with the boy. He grew up and made his home in the desert, and he became an archer.
21 E habitou no deserto de Farã, e sua mãe tomou para ele uma mulher egípcia.21 He made his home in the desert of Paran, and his mother got him a wife from Egypt.
22 Por aquele tempo, Abimelec, acompanhado de Ficol, general do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.22 About then, Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, 'Since God is withyou in everything you do,
23 Jura-me, pois, pelo nome de Deus, que não me enganarás, nem a mim, nem a meus filhos, nem aos meus descendentes, mas que usarás para comigo e com a terra onde habitas, da mesma benevolência que eu te tenho testemunhado."23 swear to me by God, here and now, that you wil not act treacherously towards me or my kith andkin, but behave with the same faithful love to me and the land of which you are a guest as I have behaved toyou.'
24 "Eu juro", respondeu Abraão.24 'Yes,' Abraham replied, 'I swear it.'
25 Mas Abraão queixou-se a Abimelec por causa de um poço que os seus homens lhe tinham tirado à força.25 Abraham then reproached Abimelech about a well that Abimelech's servants had seized.
26 "Ignoro quem tenha feito isto, respondeu Abimelec; tu mesmo nunca me disseste nada a respeito, e só hoje estou ouvindo falar disso."26 'I do not know who has done this,' Abimelech said. 'You yourself have never mentioned it to me and,for myself, I heard nothing of it til today.'
27 Abraão tomou então ovelhas e bois e deu-os a Abimelec, e fizeram aliança entre si.27 Abraham then took sheep and cattle and presented them to Abimelech, and the two of them made acovenant.
28 Abraão pôs à parte sete jovens ovelhas do rebanho.28 Abraham put seven lambs of the flock on one side.
29 "Que significam, disse-lhe o rei, estas sete ovelhinhas que puseste à parte?29 'Why have you put these seven lambs on one side?' Abimelech asked Abraham.
30 "Aceitarás de minhas mãos estas sete ovelhinhas, respondeu Abraão, como testemunho de que fui eu que cavei este poço".30 He replied, 'You must accept these seven lambs from me as evidence that I have dug this wel .'
31 Por isso deu-se àquele lugar o nome de Bersabéia; porque ambos ali tinham jurado.31 This was why the place was cal ed Beersheba: because there the two of them swore an oath.
32 Foi assim que fizeram aliança em Bersabéia. Depois disso, voltou Abimelec para a terra dos filisteus com Ficol, general do seu exército.32 After they had made a covenant at Beersheba, Abimelech and Phicol, the commander of his army,left and went back to Philistine territory.
33 Abraão plantou um tamariz em Bersabéia e invocou ali o nome do Senhor, Deus da eternidade.33 And Abraham planted a tamarisk at Beersheba and there he invoked the name of Yahweh.
34 Abraão habitou muito tempo na terra dos filisteus.34 Abraham stayed for a long while in Philistine territory.