Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 21


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 O Senhor visitou Sara, como ele tinha dito, e cumpriu em seu favor o que havia prometido.1 The LORD took note of Sarah as he had said he would; he did for her as he had promised.
2 Sara concebeu e, apesar de sua velhice, deu à luz um filho a Abraão, no tempo fixado por Deus.2 Sarah became pregnant and bore Abraham a son in his old age, at the set time that God had stated.
3 Abraão pôs o nome de Isaac ao filho que lhe nascera de Sara.3 Abraham gave the name Isaac to this son of his whom Sarah bore him.
4 E, passados oito dias do seu nascimento, circuncidou-o, como Deus lhe tinha ordenado.4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded.
5 Abraão tinha cem anos, quando nasceu o seu filho Isaac.5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
6 Sara disse: "Deus deu-me algo de que rir; e todos aqueles que o souberem se rirão de mim."6 Sarah then said, "God has given me cause to laugh, and all who hear of it will laugh with me.
7 E ajuntou: "Quem teria previsto que Sara amamentaria filhos a Abraão? Porque eu lhe dei um filho em sua velhice."7 Who would have told Abraham," she added, "that Sarah would nurse children! Yet I have borne him a son in his old age."
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que foi desmamado, Abraão fez uma grande festa.8 Isaac grew, and on the day of the child's weaning, Abraham held a great feast.
9 Sara viu que o filho nascido a Abraão de Agar, a egípcia, escarnecia de seu filho Isaac,9 Sarah noticed the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham playing with her son Isaac;
10 e disse a Abraão: "Expulsa esta escrava com o seu filho, porque o filho desta escrava não será herdeiro com meu filho Isaac."10 so she demanded of Abraham: "Drive out that slave and her son! No son of that slave is going to share the inheritance with my son Isaac!"
11 Isso desagradou muitíssimo a Abraão, por causa de seu filho Ismael.11 Abraham was greatly distressed, especially on account of his son Ishmael.
12 Mas Deus disse-lhe: "Não te preocupes com o menino e com a tua escrava. Faze tudo o que Sara te pedir, pois é de Isaac que nascerá a posteridade que terá o teu nome.12 But God said to Abraham: "Do not be distressed about the boy or about your slave woman. Heed the demands of Sarah, no matter what she is asking of you; for it is through Isaac that descendants shall bear your name.
13 Mas do filho da escrava também farei um grande povo, por ser de tua raça."13 As for the son of the slave woman, I will make a great nation of him also, since he too is your offspring."
14 No dia seguinte, pela manhã, Abraão tomou pão e um odre de água, e deu-os a Agar, colocando-os às suas costas, e despediu-a com seu filho. Ela partiu, errando pelo deserto de Bersabéia.14 Early the next morning Abraham got some bread and a skin of water and gave them to Hagar. Then, placing the child on her back, he sent her away. As she roamed aimlessly in the wilderness of Beer-sheba,
15 Acabada a água do odre, deixou o menino sob um arbusto,15 the water in the skin was used up. So she put the child down under a shrub,
16 e foi assentar-se em frente, à distância de um tiro de flecha, "porque, dizia ela, não quero ver morrer o menino". Ela assentou-se, pois, em frente e pôs-se a chorar.16 and then went and sat down opposite him, about a bowshot away; for she said to herself, "Let me not watch to see the child die." As she sat opposite him, he began to cry.
17 Deus ouviu a voz do menino, e o anjo de Deus chamou Agar, do céu, dizendo-lhe: "Que tens, Agar? Nada temas, porque Deus ouviu a voz do menino do lugar onde está.17 God heard the boy's cry, and God's messenger called to Hagar from heaven: "What is the matter, Hagar? Don't be afraid; God has heard the boy's cry in this plight of his.
18 Levanta-te, toma o menino e tem-no pela mão, porque farei dele uma grande nação."18 Arise, lift up the boy and hold him by the hand; for I will make of him a great nation."
19 Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço, onde foi encher o odre, e deu de beber ao menino.19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. She went and filled the skin with water, and then let the boy drink.
20 Deus esteve com este menino. Ele cresceu, habitou no deserto e tornou-se um hábil flecheiro.20 God was with the boy as he grew up. He lived in the wilderness and became an expert bowman,
21 E habitou no deserto de Farã, e sua mãe tomou para ele uma mulher egípcia.21 with his home in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him from the land of Egypt.
22 Por aquele tempo, Abimelec, acompanhado de Ficol, general do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.22 About that time Abimelech, accompanied by Phicol, the commander of his army, said to Abraham: "God is with you in everything you do.
23 Jura-me, pois, pelo nome de Deus, que não me enganarás, nem a mim, nem a meus filhos, nem aos meus descendentes, mas que usarás para comigo e com a terra onde habitas, da mesma benevolência que eu te tenho testemunhado."23 Therefore, swear to me by God at this place that you will not deal falsely with me or with my progeny and posterity, but will act as loyally toward me and the land in which you stay as I have acted toward you."
24 "Eu juro", respondeu Abraão.24 To this Abraham replied, "I so swear."
25 Mas Abraão queixou-se a Abimelec por causa de um poço que os seus homens lhe tinham tirado à força.25 Abraham, however, reproached Abimelech about a well that Abimelech's men had seized by force.
26 "Ignoro quem tenha feito isto, respondeu Abimelec; tu mesmo nunca me disseste nada a respeito, e só hoje estou ouvindo falar disso."26 "I have no idea who did that," Abimelech replied. "In fact, you never told me about it, nor did I ever hear of it until now."
27 Abraão tomou então ovelhas e bois e deu-os a Abimelec, e fizeram aliança entre si.27 Then Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech and the two made a pact.
28 Abraão pôs à parte sete jovens ovelhas do rebanho.28 Abraham also set apart seven ewe lambs of the flock,
29 "Que significam, disse-lhe o rei, estas sete ovelhinhas que puseste à parte?29 and Abimelech asked him, "What is the purpose of these seven ewe lambs that you have set apart?"
30 "Aceitarás de minhas mãos estas sete ovelhinhas, respondeu Abraão, como testemunho de que fui eu que cavei este poço".30 Abraham answered, "The seven ewe lambs you shall accept from me that thus I may have your acknowledgment that the well was dug by me."
31 Por isso deu-se àquele lugar o nome de Bersabéia; porque ambos ali tinham jurado.31 This is why the place is called Beer-sheba; the two took an oath there.
32 Foi assim que fizeram aliança em Bersabéia. Depois disso, voltou Abimelec para a terra dos filisteus com Ficol, general do seu exército.32 When they had thus made the pact in Beer-sheba, Abimelech, along with Phicol, the commander of his army, left and returned to the land of the Philistines.
33 Abraão plantou um tamariz em Bersabéia e invocou ali o nome do Senhor, Deus da eternidade.33 Abraham planted a tamarisk at Beer-sheba, and there he invoked by name the LORD, God the Eternal.
34 Abraão habitou muito tempo na terra dos filisteus.34 Abraham resided in the land of the Philistines for many years.