1 Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché ciò è giusto. | 1 Filii, obedite parentibus vestris in Domino : hoc enim justum est. |
2 Onora tuo padre e tua madre -- è il primo comandamento con promessa -- | 2 Honora patrem tuum, et matrem tuam, quod est mandatum primum in promissione : |
3 affinché te ne venga del bene e viva a lungo sulla terra. | 3 ut bene sit tibi, et sis longævus super terram. |
4 E voi, padri, non esasperate i vostri figli, ma educateli, correggendoli ed esortandoli nel Signore. | 4 Et vos patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros : sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
|
5 Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni con timore e rispetto, con cuore sincero, come al Signore; | 5 Servi, obedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo : |
6 non siate solleciti soltanto sotto gli occhi del padrone, come chi intende piacere agli uomini, ma come degli schiavi del Cristo, che fanno con cuore la volontà di Dio; | 6 non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo, |
7 serviteli con premura, come fossero il Signore e non uomini, | 7 cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus : |
8 convinti che ciascuno, schiavo o libero, riavrà dal Signore il bene che avrà fatto. | 8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber. |
9 E voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso di loro, smettendo di minacciare, consapevoli che nei cieli c'è il loro e il vostro Signore, che non ha preferenze personali. | 9 Et vos domini, eadem facite illis, remittentes minas : scientes quia et illorum et vester Dominus est in cælis : et personarum acceptio non est apud eum.
|
10 In definitiva, rafforzatevi nel Signore e con la sua potenza. | 10 De cetero, fratres, confortamini in Domino, et in potentia virtutis ejus. |
11 Vestite l'intera armatura di Dio per contrastare le ingegnose macchinazioni del diavolo; | 11 Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli : |
12 infatti non lottiamo contro una natura umana mortale, ma contro i prìncipi, contro le potenze, contro dominatori di questo mondo oscuro, contro gli spiriti maligni delle regioni celesti. | 12 quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiæ, in cælestibus. |
13 Per questo motivo indossate l'armatura di Dio per resistere nel giorno malvagio e, dopo aver tutto predisposto, tenere saldamente il campo. | 13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare. |
14 State saldi, dunque, avendo già ai fianchi la cintura della verità, indosso la corazza della giustizia | 14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam justitiæ, |
15 e calzati i piedi con la prontezza che dà il vangelo della pace; | 15 et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis, |
16 in ogni occasione imbracciando lo scudo della fede, col quale potrete spegnere tutti i dardi infuocati del maligno; | 16 in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere : |
17 prendete l'elmo della salvezza e la spada dello Spirito, cioè la parola di Dio. | 17 et galeam salutis assumite, et gladium spiritus (quod est verbum Dei), |
18 Mossi dallo Spirito pregate incessantemente con ogni sorta di preghiera e di supplica; vegliate e siate assidui nell'orazione per tutti i santi | 18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu : et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis : |
19 e anche per me, affinché mi sia concessa libertà di parola per annunciare coraggiosamente il mistero del vangelo, | 19 et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii : |
20 per il quale sono un ambasciatore in catene, e per osare di parlarne con franchezza, come è mio dovere. | 20 pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
|
21 Affinché anche voi conosciate quanto mi riguarda e ciò che intendo fare, Tichico, fratello diletto e fedele servo nel Signore, vi informerà su tutto. | 21 Ut autem et vos sciatis quæ circa me sunt, quid agam, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater, et fidelis minister in Domino : |
22 Ve lo mando proprio perché vi informi sulla nostra situazione e consoli i vostri cuori. | 22 quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quæ circa nos sunt, et consoletur corda vestra. |
23 Dio Padre e il Signore Gesù Cristo accordino ai fratelli pace e amore con fede. | 23 Pax fratribus, et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo. |
24 La grazia sia con tutti coloro che amano il Signore nostro Gesù Cristo con sincero amore. | 24 Gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Jesum Christum in incorruptione. Amen. |