Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 6


font
LA SACRA BIBBIAVULGATA
1 Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché ciò è giusto.1 Filii, obedite parentibus vestris in Domino : hoc enim justum est.
2 Onora tuo padre e tua madre -- è il primo comandamento con promessa --2 Honora patrem tuum, et matrem tuam, quod est mandatum primum in promissione :
3 affinché te ne venga del bene e viva a lungo sulla terra.3 ut bene sit tibi, et sis longævus super terram.
4 E voi, padri, non esasperate i vostri figli, ma educateli, correggendoli ed esortandoli nel Signore.4 Et vos patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros : sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
5 Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni con timore e rispetto, con cuore sincero, come al Signore;5 Servi, obedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo :
6 non siate solleciti soltanto sotto gli occhi del padrone, come chi intende piacere agli uomini, ma come degli schiavi del Cristo, che fanno con cuore la volontà di Dio;6 non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,
7 serviteli con premura, come fossero il Signore e non uomini,7 cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus :
8 convinti che ciascuno, schiavo o libero, riavrà dal Signore il bene che avrà fatto.8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
9 E voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso di loro, smettendo di minacciare, consapevoli che nei cieli c'è il loro e il vostro Signore, che non ha preferenze personali.9 Et vos domini, eadem facite illis, remittentes minas : scientes quia et illorum et vester Dominus est in cælis : et personarum acceptio non est apud eum.
10 In definitiva, rafforzatevi nel Signore e con la sua potenza.10 De cetero, fratres, confortamini in Domino, et in potentia virtutis ejus.
11 Vestite l'intera armatura di Dio per contrastare le ingegnose macchinazioni del diavolo;11 Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli :
12 infatti non lottiamo contro una natura umana mortale, ma contro i prìncipi, contro le potenze, contro dominatori di questo mondo oscuro, contro gli spiriti maligni delle regioni celesti.12 quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiæ, in cælestibus.
13 Per questo motivo indossate l'armatura di Dio per resistere nel giorno malvagio e, dopo aver tutto predisposto, tenere saldamente il campo.13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare.
14 State saldi, dunque, avendo già ai fianchi la cintura della verità, indosso la corazza della giustizia14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam justitiæ,
15 e calzati i piedi con la prontezza che dà il vangelo della pace;15 et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis,
16 in ogni occasione imbracciando lo scudo della fede, col quale potrete spegnere tutti i dardi infuocati del maligno;16 in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere :
17 prendete l'elmo della salvezza e la spada dello Spirito, cioè la parola di Dio.17 et galeam salutis assumite, et gladium spiritus (quod est verbum Dei),
18 Mossi dallo Spirito pregate incessantemente con ogni sorta di preghiera e di supplica; vegliate e siate assidui nell'orazione per tutti i santi18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu : et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis :
19 e anche per me, affinché mi sia concessa libertà di parola per annunciare coraggiosamente il mistero del vangelo,19 et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii :
20 per il quale sono un ambasciatore in catene, e per osare di parlarne con franchezza, come è mio dovere.20 pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
21 Affinché anche voi conosciate quanto mi riguarda e ciò che intendo fare, Tichico, fratello diletto e fedele servo nel Signore, vi informerà su tutto.21 Ut autem et vos sciatis quæ circa me sunt, quid agam, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater, et fidelis minister in Domino :
22 Ve lo mando proprio perché vi informi sulla nostra situazione e consoli i vostri cuori.22 quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quæ circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
23 Dio Padre e il Signore Gesù Cristo accordino ai fratelli pace e amore con fede.23 Pax fratribus, et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo.
24 La grazia sia con tutti coloro che amano il Signore nostro Gesù Cristo con sincero amore.24 Gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Jesum Christum in incorruptione. Amen.