Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 6


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché ciò è giusto.1 Enfants, obéissez à vos parents, dans le Seigneur: cela est juste.
2 Onora tuo padre e tua madre -- è il primo comandamento con promessa --2 Honore ton père et ta mère, tel est le premier commandement auquel soit attachée une promesse:
3 affinché te ne venga del bene e viva a lungo sulla terra.3 pour que tu t'en trouves bien et jouisses d'une longue vie sur la terre.
4 E voi, padri, non esasperate i vostri figli, ma educateli, correggendoli ed esortandoli nel Signore.4 Et vous, parents, n'exaspérez pas vos enfants, mais usez, en les éduquant, de corrections et desemonces qui s'inspirent du Seigneur.
5 Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni con timore e rispetto, con cuore sincero, come al Signore;5 Esclaves, obéissez à vos maîtres d'ici-bas avec crainte et tremblement, en simplicité de coeur,comme au Christ;
6 non siate solleciti soltanto sotto gli occhi del padrone, come chi intende piacere agli uomini, ma come degli schiavi del Cristo, che fanno con cuore la volontà di Dio;6 non d'une obéissance tout extérieure qui cherche à plaire aux hommes, mais comme des esclavesdu Christ, qui font avec âme la volonté de Dieu.
7 serviteli con premura, come fossero il Signore e non uomini,7 Que votre service empressé s'adresse au Seigneur et non aux hommes,
8 convinti che ciascuno, schiavo o libero, riavrà dal Signore il bene che avrà fatto.8 dans l'assurance que chacun sera payé par le Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien, qu'il soitesclave ou qu'il soit libre.
9 E voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso di loro, smettendo di minacciare, consapevoli che nei cieli c'è il loro e il vostro Signore, che non ha preferenze personali.9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard; laissez de côté les menaces, et dites-vous bienque, pour eux comme pour vous, le Maître est dans les cieux, et qu'il ne fait point acception des personnes.
10 In definitiva, rafforzatevi nel Signore e con la sua potenza.10 En définitive, rendez-vous puissants dans le Seigneur et dans la vigueur de sa force.
11 Vestite l'intera armatura di Dio per contrastare le ingegnose macchinazioni del diavolo;11 Revêtez l'armure de Dieu, pour pouvoir résister aux manoeuvres du diable.
12 infatti non lottiamo contro una natura umana mortale, ma contro i prìncipi, contro le potenze, contro dominatori di questo mondo oscuro, contro gli spiriti maligni delle regioni celesti.12 Car ce n'est pas contre des adversaires de sang et de chair que nous avons à lutter, mais contreles Principautés, contre les Puissances, contre les Régisseurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits du malqui habitent les espaces célestes.
13 Per questo motivo indossate l'armatura di Dio per resistere nel giorno malvagio e, dopo aver tutto predisposto, tenere saldamente il campo.13 C'est pour cela qu'il vous faut endosser l'armure de Dieu, afin qu'au jour mauvais vous puissiezrésister et, après avoir tout mis en oeuvre, rester fermes.
14 State saldi, dunque, avendo già ai fianchi la cintura della verità, indosso la corazza della giustizia14 Tenez-vous donc debout, avec la Vérité pour ceinture, la Justice pour cuirasse,
15 e calzati i piedi con la prontezza che dà il vangelo della pace;15 et pour chaussures le Zèle à propager l'Evangile de la paix;
16 in ogni occasione imbracciando lo scudo della fede, col quale potrete spegnere tutti i dardi infuocati del maligno;16 ayez toujours en main le bouclier de la Foi, grâce auquel vous pourrez éteindre tous les traitsenflammés du Mauvais;
17 prendete l'elmo della salvezza e la spada dello Spirito, cioè la parola di Dio.17 enfin recevez le casque du Salut et le glaive de l'Esprit, c'est-à-dire la Parole de Dieu.
18 Mossi dallo Spirito pregate incessantemente con ogni sorta di preghiera e di supplica; vegliate e siate assidui nell'orazione per tutti i santi18 Vivez dans la prière et les supplications; priez en tout temps, dans l'Esprit; apportez-y unevigilance inlassable et intercédez pour tous les saints.
19 e anche per me, affinché mi sia concessa libertà di parola per annunciare coraggiosamente il mistero del vangelo,19 Priez aussi pour moi, afin qu'il me soit donné d'ouvrir la bouche pour parler et d'annoncerhardiment le Mystère de l'Evangile,
20 per il quale sono un ambasciatore in catene, e per osare di parlarne con franchezza, come è mio dovere.20 dont je suis l'ambassadeur dans mes chaînes; obtenez-moi la hardiesse d'en parler comme je ledois.
21 Affinché anche voi conosciate quanto mi riguarda e ciò che intendo fare, Tichico, fratello diletto e fedele servo nel Signore, vi informerà su tutto.21 Je désire que vous sachiez, vous aussi, où j'en suis et ce que je deviens; vous serez informés detout par Tychique, ce frère bien-aimé qui m'est un fidèle assistant dans le Seigneur.
22 Ve lo mando proprio perché vi informi sulla nostra situazione e consoli i vostri cuori.22 Je vous l'envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos coeurs.
23 Dio Padre e il Signore Gesù Cristo accordino ai fratelli pace e amore con fede.23 Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus Christ accordent paix aux frères, ainsi que charité et foi.
24 La grazia sia con tutti coloro che amano il Signore nostro Gesù Cristo con sincero amore.24 La grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ, dans la vie incorruptible!