1 Il vino è un beffardo, il liquore un insolente; chi vi si attacca non può esser saggio. | 1 It is a luxurious thing, wine, and inebriation is tumultuous. Anyone who is delighted by this will not be wise. |
2 Come il ruggito del leone è l'ira del re; chi la eccita fa del male a se stesso. | 2 Just like the roaring of a lion, so also is the dread of a king. Whoever provokes him sins in his own soul. |
3 E' gloria per ognuno evitar le risse; ma ogni stolto vi si getta a capofitto. | 3 Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations. |
4 Alla stagione nuova il pigro non lavora; al tempo della messe, cercherà ma invano. | 4 Because of the cold, the lazy one was not willing to plough. Therefore, in the summer, he will beg, and it will not be given to him. |
5 Acqua profonda è il consiglio nel cuore dell'uomo; l'uomo intelligente vi saprà attingere. | 5 Counsel in the heart of a man is like deep waters. But a wise man will draw it out. |
6 Molti uomini proclamano la loro bontà; ma l'uomo fedele chi lo troverà? | 6 Many men are called merciful. But who will find a faithful man? |
7 Il giusto cammina nella sua integrità; beati i suoi figli dopo lui! | 7 The just who walks in his simplicity shall leave behind him blessed sons. |
8 Un re che siede sopra un trono di giustizia, disperde con lo sguardo ogni malvagio. | 8 The king who sits on the throne of judgment scatters all evil with his gaze. |
9 Chi può dire: "Ho purificato il mio cuore", "Sono puro dal mio peccato"? | 9 Who is able to say: “My heart is clean. I am pure from sin?” |
10 Peso diverso da peso, misura diversa da misura: tutt'e due sono abominate dal Signore. | 10 Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God. |
11 Anche il ragazzo fa conoscere dai suoi atti se la sua condotta è pura e retta. | 11 A child may be understood by his interests: whether his works may be clean and upright. |
12 L'orecchio che intende e l'occhio che vede: il Signore li ha fatti tutt'e due. | 12 The hearing ear and the seeing eye: the Lord has made them both. |
13 Non amare il sonno per non diventar povero; apri i tuoi occhi e sàziati di pane. | 13 Do not love sleep, lest deprivation oppress you. Open your eyes and be satisfied with bread. |
14 "E' cattivo, è cattivo", dice il compratore; ma quando se ne è andato si felicita. | 14 “It is bad, it is bad,” says every buyer; and when he has withdrawn, then he will boast. |
15 C'è l'oro e l'abbondanza delle perle; ma ornamento prezioso son le labbra dotte. | 15 There is gold, and there are a multitude of jewels. But lips of knowledge are a precious vessel. |
16 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per gli sconosciuti tienla in pegno! | 16 Take away the vestments of him who stands up to vouch for a stranger, and take a pledge from him instead of from outsiders. |
17 Dolce è per l'uomo il cibo della frode, ma dopo la sua bocca è piena di sabbia. | 17 The bread of lies is sweet to a man. But afterwards, his mouth will be filled with pebbles. |
18 Consolida i progetti col consiglio, con piani ben precisi fa' la guerra. | 18 Plans are strengthened by counsels. And wars are to be handled by governments. |
19 Rivela i segreti chi sparla facilmente; con chi tien le labbra aperte, non aver contatti. | 19 Do not become involved with him who reveals mysteries, and who walks deceitfully, and who enlarges his lips. |
20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua luce si spegnerà come quando fa buio. | 20 Whoever curses his father and mother, his lamp will be extinguished in the midst of darkness. |
21 L'eredità acquistata in fretta all'inizio, non sarà benedetta alla sua fine. | 21 When an inheritance is obtained hastily in the beginning, in the end it will be without a blessing. |
22 Non dire: "Renderò male per male!"; spera nel Signore e lui ti salverà. | 22 Do not say, “I will repay evil.” Wait for the Lord, and he will free you. |
23 Peso diverso da peso è un obbrobrio per il Signore e le bilance false non son buone. | 23 Diverse weights are an abomination with the Lord. A deceitful balance is not good. |
24 Dal Signore sono ordinati i passi dell'uomo: come può dunque l'uomo conoscer la sua via? | 24 The steps of men are directed by the Lord. But who is the man able to understand his own way? |
25 E' un laccio per l'uomo dire in fretta: "Cosa sacra!", e dopo fatto il voto ripensarci. | 25 It is ruin for a man to devour what is holy, or, after making vows, to retract them. |
26 Disperde gli empi un re sapiente, rotola su di loro il rullo. | 26 A wise king scatters the impious and bends an archway over them. |
27 Lampada del Signore è lo spirito dell'uomo, che scruta fino al fondo del suo essere. | 27 The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self. |
28 Bontà e fedeltà vegliano il re, nella giustizia si consolida il suo trono. | 28 Mercy and truth guard the king, and his throne is strengthened by clemency. |
29 Corona dei giovani è il loro vigore, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 The joy of youths is their strength. And the dignity of old men is their grey hairs. |
30 Le ferite sanguinanti sono rimedio contro il male; i colpi lo sono dell'intimo dell'animo. | 30 The bruise of a wound, as well as scourges, shall wipe away evils in the more secret places of the inner self. |