1 Il vino è un beffardo, il liquore un insolente; chi vi si attacca non può esser saggio. | 1 Wine is arrogant, strong drink is riotous; none who goes astray for it is wise. |
2 Come il ruggito del leone è l'ira del re; chi la eccita fa del male a se stesso. | 2 The dread of the king is as when a lion roars; he who incurs his anger forfeits his life. |
3 E' gloria per ognuno evitar le risse; ma ogni stolto vi si getta a capofitto. | 3 It is honorable for a man to shun strife, while every fool starts a quarrel. |
4 Alla stagione nuova il pigro non lavora; al tempo della messe, cercherà ma invano. | 4 In seedtime the sluggard plows not; when he looks for the harvest, it is not there. |
5 Acqua profonda è il consiglio nel cuore dell'uomo; l'uomo intelligente vi saprà attingere. | 5 The intention in the human heart is like water far below the surface, but the man of intelligence draws it forth. |
6 Molti uomini proclamano la loro bontà; ma l'uomo fedele chi lo troverà? | 6 Many are declared to be men of virtue: but who can find one worthy of trust? |
7 Il giusto cammina nella sua integrità; beati i suoi figli dopo lui! | 7 When a man walks in integrity and justice, happy are his children after him! |
8 Un re che siede sopra un trono di giustizia, disperde con lo sguardo ogni malvagio. | 8 A king seated on the throne of judgment dispels all evil with his glance. |
9 Chi può dire: "Ho purificato il mio cuore", "Sono puro dal mio peccato"? | 9 Who can say, "I have made my heart clean, I am cleansed of my sin"? |
10 Peso diverso da peso, misura diversa da misura: tutt'e due sono abominate dal Signore. | 10 Varying weights, varying measures, are both an abomination to the LORD. |
11 Anche il ragazzo fa conoscere dai suoi atti se la sua condotta è pura e retta. | 11 Even by his manners the child betrays whether his conduct is innocent and right. |
12 L'orecchio che intende e l'occhio che vede: il Signore li ha fatti tutt'e due. | 12 The ear that hears, and the eye that sees-- the LORD has made them both. |
13 Non amare il sonno per non diventar povero; apri i tuoi occhi e sàziati di pane. | 13 Love not sleep, lest you be reduced to poverty; eyes wide open mean abundant food. |
14 "E' cattivo, è cattivo", dice il compratore; ma quando se ne è andato si felicita. | 14 "Bad, bad!" says the buyer; but once he has gone his way, he boasts. |
15 C'è l'oro e l'abbondanza delle perle; ma ornamento prezioso son le labbra dotte. | 15 Like gold or a wealth of corals, wise lips are a precious ornament. |
16 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per gli sconosciuti tienla in pegno! | 16 Take his garment who becomes surety for another, and for strangers yield it up! |
17 Dolce è per l'uomo il cibo della frode, ma dopo la sua bocca è piena di sabbia. | 17 The bread of deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be filled with gravel. |
18 Consolida i progetti col consiglio, con piani ben precisi fa' la guerra. | 18 Plans made after advice succeed; so with wise guidance wage your war. |
19 Rivela i segreti chi sparla facilmente; con chi tien le labbra aperte, non aver contatti. | 19 A newsmonger reveals secrets; so have nothing to do with a babbler! |
20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua luce si spegnerà come quando fa buio. | 20 If one curses his father or mother, his lamp will go out at the coming of darkness. |
21 L'eredità acquistata in fretta all'inizio, non sarà benedetta alla sua fine. | 21 Possessions gained hastily at the outset will in the end not be blessed. |
22 Non dire: "Renderò male per male!"; spera nel Signore e lui ti salverà. | 22 Say not, "I will repay evil!" Trust in the LORD and he will help you. |
23 Peso diverso da peso è un obbrobrio per il Signore e le bilance false non son buone. | 23 Varying weights are an abomination to the LORD, and false scales are not good. |
24 Dal Signore sono ordinati i passi dell'uomo: come può dunque l'uomo conoscer la sua via? | 24 Man's steps are from the LORD; how, then, can a man understand his way? |
25 E' un laccio per l'uomo dire in fretta: "Cosa sacra!", e dopo fatto il voto ripensarci. | 25 Rashly to pledge a sacred gift is a trap for a man, or to regret a vow once made. |
26 Disperde gli empi un re sapiente, rotola su di loro il rullo. | 26 A wise king winnows the wicked, and threshes them under the cartwheel. |
27 Lampada del Signore è lo spirito dell'uomo, che scruta fino al fondo del suo essere. | 27 A lamp from the LORD is the breath of man; it searches through all his inmost being. |
28 Bontà e fedeltà vegliano il re, nella giustizia si consolida il suo trono. | 28 Kindness and piety safeguard the king, and he upholds his throne by justice. |
29 Corona dei giovani è il loro vigore, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 The glory of young men is their strength, and the dignity of old men is gray hair. |
30 Le ferite sanguinanti sono rimedio contro il male; i colpi lo sono dell'intimo dell'animo. | 30 Evil is cleansed away by bloody lashes, and a scourging to the inmost being. |