Proverbi 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Il vino è un beffardo, il liquore un insolente; chi vi si attacca non può esser saggio. | 1 Ein Zuchtloser ist der Wein, ein Lärmer das Bier; wer sich hierin verfehlt, wird nie weise. |
2 Come il ruggito del leone è l'ira del re; chi la eccita fa del male a se stesso. | 2 Wie das Knurren des Löwen ist der Grimm des Königs; wer ihn erzürnt, verwirkt sein Leben. |
3 E' gloria per ognuno evitar le risse; ma ogni stolto vi si getta a capofitto. | 3 Es ehrt den Menschen, vom Streit abzulassen, jeder Tor aber bricht los. |
4 Alla stagione nuova il pigro non lavora; al tempo della messe, cercherà ma invano. | 4 Der Faule pflügt nicht im Herbst; sucht er in der Erntezeit, so ist nichts da. |
5 Acqua profonda è il consiglio nel cuore dell'uomo; l'uomo intelligente vi saprà attingere. | 5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen des Menschen, doch der Verständige schöpft es herauf. |
6 Molti uomini proclamano la loro bontà; ma l'uomo fedele chi lo troverà? | 6 Viele Menschen rühmen sich ihrer Güte, aber wer findet einen, auf den Verlass ist? |
7 Il giusto cammina nella sua integrità; beati i suoi figli dopo lui! | 7 Wer als Gerechter unbescholten seinen Weg geht: Wohl den Kindern, die er hinterlässt. |
8 Un re che siede sopra un trono di giustizia, disperde con lo sguardo ogni malvagio. | 8 Ein König auf dem Richterstuhl sondert mit seinem Scharfblick alles Böse aus. |
9 Chi può dire: "Ho purificato il mio cuore", "Sono puro dal mio peccato"? | 9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, rein bin ich von meiner Sünde? |
10 Peso diverso da peso, misura diversa da misura: tutt'e due sono abominate dal Signore. | 10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, beide sind dem Herrn ein Gräuel. |
11 Anche il ragazzo fa conoscere dai suoi atti se la sua condotta è pura e retta. | 11 An seinem Treiben lässt schon der Knabe erkennen, ob sein Tun lauter und redlich sein wird. |
12 L'orecchio che intende e l'occhio che vede: il Signore li ha fatti tutt'e due. | 12 Das Ohr, das hört, und das Auge, das sieht, der Herr hat sie beide geschaffen. |
13 Non amare il sonno per non diventar povero; apri i tuoi occhi e sàziati di pane. | 13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht arm wirst; halte deine Augen offen und du hast Brot genug. |
14 "E' cattivo, è cattivo", dice il compratore; ma quando se ne è andato si felicita. | 14 Schlecht, schlecht, sagt der Käufer; geht er aber weg, so rühmt er sich. |
15 C'è l'oro e l'abbondanza delle perle; ma ornamento prezioso son le labbra dotte. | 15 Gold gibt es und viele Perlen, ein kostbarer Schmuck aber sind verständige Lippen. |
16 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per gli sconosciuti tienla in pegno! | 16 Nimm ihm das Kleid, denn er hat für einen andern gebürgt, fremder Leute wegen pfände bei ihm! |
17 Dolce è per l'uomo il cibo della frode, ma dopo la sua bocca è piena di sabbia. | 17 Süß schmeckt dem Menschen das Brot der Lüge, hernach aber füllt sich sein Mund mit Kieseln. |
18 Consolida i progetti col consiglio, con piani ben precisi fa' la guerra. | 18 Pläne kommen durch Beratung zustande. Darum führe den Kampf mit Überlegung! |
19 Rivela i segreti chi sparla facilmente; con chi tien le labbra aperte, non aver contatti. | 19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht. Darum lass dich nicht ein mit einem Schwätzer! |
20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua luce si spegnerà come quando fa buio. | 20 Wer seinem Vater flucht und seiner Mutter, dessen Lampe erlischt zur Zeit der Finsternis. |
21 L'eredità acquistata in fretta all'inizio, non sarà benedetta alla sua fine. | 21 Ein Besitz, schnell errafft am Anfang, ist nicht gesegnet an seinem Ende. |
22 Non dire: "Renderò male per male!"; spera nel Signore e lui ti salverà. | 22 Sag nicht: Ich will das Böse vergelten. Vertrau auf den Herrn, er wird dir helfen. |
23 Peso diverso da peso è un obbrobrio per il Signore e le bilance false non son buone. | 23 Ein Gräuel ist dem Herrn zweierlei Gewicht, eine falsche Waage ist nicht recht. |
24 Dal Signore sono ordinati i passi dell'uomo: come può dunque l'uomo conoscer la sua via? | 24 Der Herr lenkt die Schritte eines jeden. Wie könnte der Mensch seinen Weg verstehen? |
25 E' un laccio per l'uomo dire in fretta: "Cosa sacra!", e dopo fatto il voto ripensarci. | 25 Eine Falle ist es, unbedacht zu rufen: Geweiht!, und erst nach dem Gelübde zu überlegen. |
26 Disperde gli empi un re sapiente, rotola su di loro il rullo. | 26 Ein weiser König sondert die Frevler aus und vergilt ihnen ihre Untat. |
27 Lampada del Signore è lo spirito dell'uomo, che scruta fino al fondo del suo essere. | 27 Der Herr wacht über den Atem des Menschen, er durchforscht alle Kammern des Leibes. |
28 Bontà e fedeltà vegliano il re, nella giustizia si consolida il suo trono. | 28 Güte und Treue behüten den König, er stützt seinen Thron durch Güte. |
29 Corona dei giovani è il loro vigore, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 Der Ruhm der Jungen ist ihre Kraft, die Zier der Alten ihr graues Haar. |
30 Le ferite sanguinanti sono rimedio contro il male; i colpi lo sono dell'intimo dell'animo. | 30 Blutige Striemen läutern den Bösen und Schläge die Kammern des Leibes. |