1 Il vino è un beffardo, il liquore un insolente; chi vi si attacca non può esser saggio. | 1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. |
2 Come il ruggito del leone è l'ira del re; chi la eccita fa del male a se stesso. | 2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. |
3 E' gloria per ognuno evitar le risse; ma ogni stolto vi si getta a capofitto. | 3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. |
4 Alla stagione nuova il pigro non lavora; al tempo della messe, cercherà ma invano. | 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. |
5 Acqua profonda è il consiglio nel cuore dell'uomo; l'uomo intelligente vi saprà attingere. | 5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. |
6 Molti uomini proclamano la loro bontà; ma l'uomo fedele chi lo troverà? | 6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? |
7 Il giusto cammina nella sua integrità; beati i suoi figli dopo lui! | 7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. |
8 Un re che siede sopra un trono di giustizia, disperde con lo sguardo ogni malvagio. | 8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
9 Chi può dire: "Ho purificato il mio cuore", "Sono puro dal mio peccato"? | 9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
10 Peso diverso da peso, misura diversa da misura: tutt'e due sono abominate dal Signore. | 10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. |
11 Anche il ragazzo fa conoscere dai suoi atti se la sua condotta è pura e retta. | 11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. |
12 L'orecchio che intende e l'occhio che vede: il Signore li ha fatti tutt'e due. | 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. |
13 Non amare il sonno per non diventar povero; apri i tuoi occhi e sàziati di pane. | 13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. |
14 "E' cattivo, è cattivo", dice il compratore; ma quando se ne è andato si felicita. | 14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. |
15 C'è l'oro e l'abbondanza delle perle; ma ornamento prezioso son le labbra dotte. | 15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. |
16 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per gli sconosciuti tienla in pegno! | 16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. |
17 Dolce è per l'uomo il cibo della frode, ma dopo la sua bocca è piena di sabbia. | 17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
18 Consolida i progetti col consiglio, con piani ben precisi fa' la guerra. | 18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. |
19 Rivela i segreti chi sparla facilmente; con chi tien le labbra aperte, non aver contatti. | 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. |
20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua luce si spegnerà come quando fa buio. | 20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. |
21 L'eredità acquistata in fretta all'inizio, non sarà benedetta alla sua fine. | 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. |
22 Non dire: "Renderò male per male!"; spera nel Signore e lui ti salverà. | 22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. |
23 Peso diverso da peso è un obbrobrio per il Signore e le bilance false non son buone. | 23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. |
24 Dal Signore sono ordinati i passi dell'uomo: come può dunque l'uomo conoscer la sua via? | 24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? |
25 E' un laccio per l'uomo dire in fretta: "Cosa sacra!", e dopo fatto il voto ripensarci. | 25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry. |
26 Disperde gli empi un re sapiente, rotola su di loro il rullo. | 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. |
27 Lampada del Signore è lo spirito dell'uomo, che scruta fino al fondo del suo essere. | 27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. |
28 Bontà e fedeltà vegliano il re, nella giustizia si consolida il suo trono. | 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. |
29 Corona dei giovani è il loro vigore, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. |
30 Le ferite sanguinanti sono rimedio contro il male; i colpi lo sono dell'intimo dell'animo. | 30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. |