Salmi 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Al maestro di coro. Sulle corde. Maskil. Di Davide. | 1 Kierownikowi chóru. Na instrumenty strunowe. Pieśń pouczająca. Dawidowa. |
2 Ascolta, o Dio, la mia preghiera e non ti nascondere dalla mia implorazione; | 2 Boże, nakłoń ucha na moją modlitwę i nie odwracaj się od mojej prośby, |
3 prestami attenzione ed esaudiscimi: sono in ansia nella mia tristezza e sono turbato | 3 zwróć się ku mnie i wysłuchaj mnie! Szamocę się w moim ucisku, jęczę |
4 alle grida del nemico, al clamore del malvagio; poiché essi fanno cadere su di me sventure e con rabbia mi avversano. | 4 pod wpływem głosu nieprzyjaciela, pod wpływem wołania grzesznika, bo sprowadzają na mnie niedolę i napastują mnie w gniewie. |
5 Il mio cuore trema nel mio petto, e terrori di morte si sono abbattuti su di me. | 5 Drży we mnie moje serce i ogarnia mnie lęk śmiertelny. |
6 Timore e tremore vengono dentro di me e l'orrore mi sommerge. | 6 Przychodzą na mnie strach i drżenie i przerażenie mną owłada. |
7 Per questo dico: "Oh, se avessi le ali! Come aquila volerei in cerca di riposo. | 7 I mówię sobie: gdybym miał skrzydła jak gołąb, to bym uleciał i spoczął - |
8 Ecco: lontano fuggirei per starmene nel deserto. | 8 oto bym uszedł daleko, zamieszkał na pustyni. |
9 Vorrei là fuggire dov'è per me uno scampo, al riparo dal vento che infuria, lontano da ogni tempesta". | 9 Prędko bym wyszukał sobie schronienie od szalejącej wichury, od burzy. |
10 Disperdili, o Signore, confondi le loro lingue, poiché violenza vedo e rissa nella città; | 10 O Panie, rozprosz, rozdziel ich języki; bo widzę przemoc i niezgodę w mieście. |
11 giorno e notte la circondano al di sopra delle sue mura, in essa regnano malvagità e nequizia. | 11 Obchodzą je w ciągu dnia i nocy po jego murach, a złość i ucisk są w pośrodku niego. |
12 Insidie regnano nel suo interno e non si allontanano dalla sua piazza oppressione e frode. | 12 Pośrodku niego jest zagłada, a z jego placu nie znika krzywda i podstęp. |
13 Certo, non è un nemico che m'insulta: lo potrei sopportare. Non è chi mi odia che su di me s'inorgoglisce: mi potrei nascondere da lui. | 13 Gdybyż to lżył mnie nieprzyjaciel, z pewnością bym to znosił; gdybyż przeciw mnie powstawał ten, który mnie nienawidzi, ukryłbym się przed nim. |
14 Ma tu, uomo a me pari, a me amico e familiare... | 14 Lecz jesteś nim ty, równy ze mną, przyjaciel mój zaufany, |
15 Un dolce colloquio era fra noi, in letizia camminavamo nella casa di Dio. | 15 z którym żyłem w słodkiej zażyłości, chodziliśmy po domu Bożym w orszaku świątecznym. |
16 S'abbatta la morte su di loro, scendano vivi negli inferi, poiché v'è nequizia dentro le loro dimore. | 16 Niechaj śmierć na nich spadnie, niechaj żywcem zstąpią do Szeolu, bo w ich mieszkaniach jest wśród nich nikczemność! |
17 Io invoco il Signore ed egli mi salverà. | 17 A ja wołam do Boga i Pan mnie ocali. |
18 Sera e mattino e mezzodì voglio gemere e sospirare, affinché oda la mia voce; | 18 Wieczorem, rano i w południe narzekam i jęczę, a głosu mego [On] wysłucha. |
19 riscatterà in pace l'anima mia da coloro che mi assalgono, poiché in molti si sono levati contro di me. | 19 Ześle pokój - uratuje moje życie od tych, co na mnie nastają: bo wielu mam przeciwników. |
20 Ascolterà Dio e li umilierà egli che troneggia dall'eternità; poiché non ci sono per loro mutamenti: non temono Dio. | 20 Usłyszy Bóg i poniży ich Ten, który zasiada na tronie od początku, bo nie ma dla nich opamiętania i nie boją się Boga. |
21 Alzò le sue mani contro i suoi alleati, infranse il suo patto. | 21 [Każdy] podnosi ręce na domowników, umowę swoją łamie. |
22 Morbida più che burro è la sua bocca, guerra è invece nel suo cuore; molli sono le sue parole più che olio, esse invece sono spade affilate. | 22 Jego twarz jest gładsza niż masło, lecz serce gotowe do walki. Jego mowy łagodniejsze niż olej, lecz są to obnażone miecze. |
23 Getta sul Signore il tuo affanno, ed egli ti sosterrà: non lascerà che in eterno vacilli il giusto. | 23 Zrzuć swą troskę na Pana, a On cię podtrzyma; nie dopuści nigdy, by miał się zachwiać sprawiedliwy. |
24 E tu, o Dio, li farai discendere nel profondo della fossa, gli uomini di sangue e di frode non raggiungeranno la metà dei loro giorni. Io invece mi voglio rifugiare in te. | 24 Ty, o Boże, ich wtrącisz do studni zatracenia; mężowie krwawi, podstępni nie dożyją połowy dni swoich, ja zaś nadzieję pokładam w Tobie. |