SCRUTATIO

Venerdi, 10 ottobre 2025 - Santi Dionigi e Compagni m. ( Letture di oggi)

Salmi 55


font
LA SACRA BIBBIABiblia Tysiąclecia
1 Al maestro di coro. Sulle corde. Maskil. Di Davide.1 Kierownikowi chóru. Na instrumenty strunowe. Pieśń pouczająca. Dawidowa.
2 Ascolta, o Dio, la mia preghiera e non ti nascondere dalla mia implorazione;2 Boże, nakłoń ucha na moją modlitwę i nie odwracaj się od mojej prośby,
3 prestami attenzione ed esaudiscimi: sono in ansia nella mia tristezza e sono turbato3 zwróć się ku mnie i wysłuchaj mnie! Szamocę się w moim ucisku, jęczę
4 alle grida del nemico, al clamore del malvagio; poiché essi fanno cadere su di me sventure e con rabbia mi avversano.4 pod wpływem głosu nieprzyjaciela, pod wpływem wołania grzesznika, bo sprowadzają na mnie niedolę i napastują mnie w gniewie.
5 Il mio cuore trema nel mio petto, e terrori di morte si sono abbattuti su di me.5 Drży we mnie moje serce i ogarnia mnie lęk śmiertelny.
6 Timore e tremore vengono dentro di me e l'orrore mi sommerge.6 Przychodzą na mnie strach i drżenie i przerażenie mną owłada.
7 Per questo dico: "Oh, se avessi le ali! Come aquila volerei in cerca di riposo.7 I mówię sobie: gdybym miał skrzydła jak gołąb, to bym uleciał i spoczął -
8 Ecco: lontano fuggirei per starmene nel deserto.8 oto bym uszedł daleko, zamieszkał na pustyni.
9 Vorrei là fuggire dov'è per me uno scampo, al riparo dal vento che infuria, lontano da ogni tempesta".9 Prędko bym wyszukał sobie schronienie od szalejącej wichury, od burzy.
10 Disperdili, o Signore, confondi le loro lingue, poiché violenza vedo e rissa nella città;10 O Panie, rozprosz, rozdziel ich języki; bo widzę przemoc i niezgodę w mieście.
11 giorno e notte la circondano al di sopra delle sue mura, in essa regnano malvagità e nequizia.11 Obchodzą je w ciągu dnia i nocy po jego murach, a złość i ucisk są w pośrodku niego.
12 Insidie regnano nel suo interno e non si allontanano dalla sua piazza oppressione e frode.12 Pośrodku niego jest zagłada, a z jego placu nie znika krzywda i podstęp.
13 Certo, non è un nemico che m'insulta: lo potrei sopportare. Non è chi mi odia che su di me s'inorgoglisce: mi potrei nascondere da lui.13 Gdybyż to lżył mnie nieprzyjaciel, z pewnością bym to znosił; gdybyż przeciw mnie powstawał ten, który mnie nienawidzi, ukryłbym się przed nim.
14 Ma tu, uomo a me pari, a me amico e familiare...14 Lecz jesteś nim ty, równy ze mną, przyjaciel mój zaufany,
15 Un dolce colloquio era fra noi, in letizia camminavamo nella casa di Dio.15 z którym żyłem w słodkiej zażyłości, chodziliśmy po domu Bożym w orszaku świątecznym.
16 S'abbatta la morte su di loro, scendano vivi negli inferi, poiché v'è nequizia dentro le loro dimore.16 Niechaj śmierć na nich spadnie, niechaj żywcem zstąpią do Szeolu, bo w ich mieszkaniach jest wśród nich nikczemność!
17 Io invoco il Signore ed egli mi salverà.17 A ja wołam do Boga i Pan mnie ocali.
18 Sera e mattino e mezzodì voglio gemere e sospirare, affinché oda la mia voce;18 Wieczorem, rano i w południe narzekam i jęczę, a głosu mego [On] wysłucha.
19 riscatterà in pace l'anima mia da coloro che mi assalgono, poiché in molti si sono levati contro di me.19 Ześle pokój - uratuje moje życie od tych, co na mnie nastają: bo wielu mam przeciwników.
20 Ascolterà Dio e li umilierà egli che troneggia dall'eternità; poiché non ci sono per loro mutamenti: non temono Dio.20 Usłyszy Bóg i poniży ich Ten, który zasiada na tronie od początku, bo nie ma dla nich opamiętania i nie boją się Boga.
21 Alzò le sue mani contro i suoi alleati, infranse il suo patto.21 [Każdy] podnosi ręce na domowników, umowę swoją łamie.
22 Morbida più che burro è la sua bocca, guerra è invece nel suo cuore; molli sono le sue parole più che olio, esse invece sono spade affilate.22 Jego twarz jest gładsza niż masło, lecz serce gotowe do walki. Jego mowy łagodniejsze niż olej, lecz są to obnażone miecze.
23 Getta sul Signore il tuo affanno, ed egli ti sosterrà: non lascerà che in eterno vacilli il giusto.23 Zrzuć swą troskę na Pana, a On cię podtrzyma; nie dopuści nigdy, by miał się zachwiać sprawiedliwy.
24 E tu, o Dio, li farai discendere nel profondo della fossa, gli uomini di sangue e di frode non raggiungeranno la metà dei loro giorni. Io invece mi voglio rifugiare in te.24 Ty, o Boże, ich wtrącisz do studni zatracenia; mężowie krwawi, podstępni nie dożyją połowy dni swoich, ja zaś nadzieję pokładam w Tobie.