1 Vedi com'è fallita la tua speranza; al solo vederlo uno resta sgomento. | 1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل. |
2 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo, e chi mai potrebbe resistergli faccia a faccia? | 2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة. |
3 Chi mai lo ha affrontato senza danno? Nessuno sotto tutto il cielo. | 3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين. |
4 Non passerò sotto silenzio le sue membra, in fatto di forza non ha pari. | 4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا. |
5 Chi ha aperto sul davanti il suo manto, e attraverso la sua doppia corazza chi può penetrare? | 5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك. |
6 Chi mai ha aperto la porta delle sue fauci, circondate da denti spaventosi? | 6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين. |
7 Il suo dorso è una distesa di squame, strettamente saldate con un suggello. | 7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك. |
8 L'una con l'altra si toccano, così che neppure il vento passa tramezzo; | 8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال. |
9 saldate le une con le altre, sono compatte e non possono separarsi. | 9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته. |
10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le pupille dell'aurora. | 10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي. |
11 Dalle sue fauci partono vampate, sprizzano scintille di fuoco. | 11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي |
12 Dalle sue narici esce fumo, come da pentola attizzata e bollente. | 12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته. |
13 Il suo fiato incendia carboni e dalle sue fauci escono fiamme. | 13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته. |
14 Nel suo collo ha sede la forza e innanzi a lui incede il terrore. | 14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة. |
15 Le giogaie della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono. | 15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم |
16 Il suo cuore è duro come pietra, solido come la macina inferiore. | 16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها. |
17 Quando si alza, si spaventano i forti, e per il terrore restano smarriti. | 17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل. |
18 La spada che lo raggiunge non gli si infigge, né lancia né freccia né giavellotto. | 18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح. |
19 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato. | 19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه. |
20 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda si cambiano per lui in preda. | 20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل. |
21 La mazza è per lui come stoppia e si fa beffe del vibrare dell'asta. | 21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه. |
22 Sotto la pancia ha delle punte acuminate, e come erpice striscia sul molle terreno. | 22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول. |
23 Fa bollire come pentola il gorgo e trasforma il mare in vaso d'unguento. | 23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك. |
24 Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie. | 24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى. |
25 Non v'è nulla sulla terra che lo domini, lui che fu fatto intrepido. | 25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون |
26 Su tutte le altezze egli guarda dall'alto, egli è il re di tutte le fiere superbe!". | 26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع. |
| 27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر. |
| 28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش. |
| 29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح. |
| 30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين. |
| 31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة. |
| 32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب. |
| 33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف. |
| 34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء |