1 Vedi com'è fallita la tua speranza; al solo vederlo uno resta sgomento. | 1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? |
2 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo, e chi mai potrebbe resistergli faccia a faccia? | 2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? |
3 Chi mai lo ha affrontato senza danno? Nessuno sotto tutto il cielo. | 3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? |
4 Non passerò sotto silenzio le sue membra, in fatto di forza non ha pari. | 4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? |
5 Chi ha aperto sul davanti il suo manto, e attraverso la sua doppia corazza chi può penetrare? | 5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? |
6 Chi mai ha aperto la porta delle sue fauci, circondate da denti spaventosi? | 6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
7 Il suo dorso è una distesa di squame, strettamente saldate con un suggello. | 7 Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears? |
8 L'una con l'altra si toccano, così che neppure il vento passa tramezzo; | 8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. |
9 saldate le une con le altre, sono compatte e non possono separarsi. | 9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? |
10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le pupille dell'aurora. | 10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? |
11 Dalle sue fauci partono vampate, sprizzano scintille di fuoco. | 11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. |
12 Dalle sue narici esce fumo, come da pentola attizzata e bollente. | 12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. |
13 Il suo fiato incendia carboni e dalle sue fauci escono fiamme. | 13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? |
14 Nel suo collo ha sede la forza e innanzi a lui incede il terrore. | 14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. |
15 Le giogaie della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono. | 15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. |
16 Il suo cuore è duro come pietra, solido come la macina inferiore. | 16 One is so near to another, that no air can come between them. |
17 Quando si alza, si spaventano i forti, e per il terrore restano smarriti. | 17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. |
18 La spada che lo raggiunge non gli si infigge, né lancia né freccia né giavellotto. | 18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. |
19 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato. | 19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. |
20 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda si cambiano per lui in preda. | 20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. |
21 La mazza è per lui come stoppia e si fa beffe del vibrare dell'asta. | 21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. |
22 Sotto la pancia ha delle punte acuminate, e come erpice striscia sul molle terreno. | 22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. |
23 Fa bollire come pentola il gorgo e trasforma il mare in vaso d'unguento. | 23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. |
24 Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie. | 24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. |
25 Non v'è nulla sulla terra che lo domini, lui che fu fatto intrepido. | 25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. |
26 Su tutte le altezze egli guarda dall'alto, egli è il re di tutte le fiere superbe!". | 26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. |
| 27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. |
| 28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. |
| 29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. |
| 30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. |
| 31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. |
| 32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. |
| 33 Upon earth there is not his like, who is made without fear. |
| 34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride. |