1 Vedi com'è fallita la tua speranza; al solo vederlo uno resta sgomento. | 1 ουχ εορακας αυτον ουδε επι τοις λεγομενοις τεθαυμακας |
2 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo, e chi mai potrebbe resistergli faccia a faccia? | 2 ου δεδοικας οτι ητοιμασται μοι τις γαρ εστιν ο εμοι αντιστας |
3 Chi mai lo ha affrontato senza danno? Nessuno sotto tutto il cielo. | 3 η τις αντιστησεται μοι και υπομενει ει πασα η υπ' ουρανον εμη εστιν |
4 Non passerò sotto silenzio le sue membra, in fatto di forza non ha pari. | 4 ου σιωπησομαι δι' αυτον και λογον δυναμεως ελεησει τον ισον αυτου |
5 Chi ha aperto sul davanti il suo manto, e attraverso la sua doppia corazza chi può penetrare? | 5 τις αποκαλυψει προσωπον ενδυσεως αυτου εις δε πτυξιν θωρακος αυτου τις αν εισελθοι |
6 Chi mai ha aperto la porta delle sue fauci, circondate da denti spaventosi? | 6 πυλας προσωπου αυτου τις ανοιξει κυκλω οδοντων αυτου φοβος |
7 Il suo dorso è una distesa di squame, strettamente saldate con un suggello. | 7 τα εγκατα αυτου ασπιδες χαλκειαι συνδεσμος δε αυτου ωσπερ σμιριτης λιθος |
8 L'una con l'altra si toccano, così che neppure il vento passa tramezzo; | 8 εις του ενος κολλωνται πνευμα δε ου μη διελθη αυτον |
9 saldate le une con le altre, sono compatte e non possono separarsi. | 9 ανηρ τω αδελφω αυτου προσκολληθησεται συνεχονται και ου μη αποσπασθωσιν |
10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le pupille dell'aurora. | 10 εν πταρμω αυτου επιφαυσκεται φεγγος οι δε οφθαλμοι αυτου ειδος εωσφορου |
11 Dalle sue fauci partono vampate, sprizzano scintille di fuoco. | 11 εκ στοματος αυτου εκπορευονται λαμπαδες καιομεναι και διαρριπτουνται εσχαραι πυρος |
12 Dalle sue narici esce fumo, come da pentola attizzata e bollente. | 12 εκ μυκτηρων αυτου εκπορευεται καπνος καμινου καιομενης πυρι ανθρακων |
13 Il suo fiato incendia carboni e dalle sue fauci escono fiamme. | 13 η ψυχη αυτου ανθρακες φλοξ δε εκ στοματος αυτου εκπορευεται |
14 Nel suo collo ha sede la forza e innanzi a lui incede il terrore. | 14 εν δε τραχηλω αυτου αυλιζεται δυναμις εμπροσθεν αυτου τρεχει απωλεια |
15 Le giogaie della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono. | 15 σαρκες δε σωματος αυτου κεκολληνται καταχεει επ' αυτον ου σαλευθησεται |
16 Il suo cuore è duro come pietra, solido come la macina inferiore. | 16 η καρδια αυτου πεπηγεν ως λιθος εστηκεν δε ωσπερ ακμων ανηλατος |
17 Quando si alza, si spaventano i forti, e per il terrore restano smarriti. | 17 στραφεντος δε αυτου φοβος θηριοις τετραποσιν επι γης αλλομενοις |
18 La spada che lo raggiunge non gli si infigge, né lancia né freccia né giavellotto. | 18 εαν συναντησωσιν αυτω λογχαι ουδεν μη ποιησωσιν δορυ επηρμενον και θωρακα |
19 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato. | 19 ηγηται μεν γαρ σιδηρον αχυρα χαλκον δε ωσπερ ξυλον σαθρον |
20 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda si cambiano per lui in preda. | 20 ου μη τρωση αυτον τοξον χαλκειον ηγηται μεν πετροβολον χορτον |
21 La mazza è per lui come stoppia e si fa beffe del vibrare dell'asta. | 21 ως καλαμη ελογισθησαν σφυραι καταγελα δε σεισμου πυρφορου |
22 Sotto la pancia ha delle punte acuminate, e come erpice striscia sul molle terreno. | 22 η στρωμνη αυτου οβελισκοι οξεις πας δε χρυσος θαλασσης υπ' αυτον ωσπερ πηλος αμυθητος |
23 Fa bollire come pentola il gorgo e trasforma il mare in vaso d'unguento. | 23 αναζει την αβυσσον ωσπερ χαλκειον ηγηται δε την θαλασσαν ωσπερ εξαλειπτρον |
24 Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie. | 24 τον δε ταρταρον της αβυσσου ωσπερ αιχμαλωτον ελογισατο αβυσσον εις περιπατον |
25 Non v'è nulla sulla terra che lo domini, lui che fu fatto intrepido. | 25 ουκ εστιν ουδεν επι της γης ομοιον αυτω πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων μου |
26 Su tutte le altezze egli guarda dall'alto, egli è il re di tutte le fiere superbe!". | 26 παν υψηλον ορα αυτος δε βασιλευς παντων των εν τοις υδασιν |