1 Eliu proseguì dicendo: | 1 Elihu also proceeded, and said, |
2 "Aspetta un poco e ti istruirò, perché ci sono altre cose da dire in difesa di Dio. | 2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. |
3 Attingerò la mia scienza da lontano, per rendere giustizia a colui che mi ha creato. | 3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
4 Certo, le mie parole non sono menzognere, un sapiente consumato parla con te. | 4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. |
5 Ecco, Dio è grande e non si ritrae, è potente per la fermezza delle sue decisioni. | 5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
6 Non lascia vivere il malvagio e rende giustizia ai poveri. | 6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. |
7 Non distoglie dai giusti i suoi occhi, li fa sedere sul trono insieme ai re e li esalta per sempre. | 7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. |
8 Ma se vengono legati in catene e sono stretti con corde di afflizione, | 8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
9 fa loro conoscere le opere loro e le loro infedeltà, perché insuperbirono. | 9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
10 Apre loro gli orecchi per la correzione e li esorta ad allontanarsi dal male. | 10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
11 Se ascoltano e si sottomettono, finiranno i loro giorni nel benessere ed i loro anni nelle delizie. | 11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
12 Ma se non ascoltano, periranno di spada; spireranno senza rendersene conto. | 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
13 I perversi di cuore accumulano ira, non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene. | 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
14 Pèrdono la vita in piena gioventù e la loro esistenza tra gli ieroduli. | 14 They die in youth, and their life is among the unclean. |
15 Ma egli salva il povero mediante l'afflizione e gli schiude l'udito mediante la sofferenza. | 15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. |
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia; avrai in cambio un luogo ampio e aperto, e la tavola che ti sarà servita sarà colma di vivande grasse. | 16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. |
17 Ma se tu incorri in un verdetto di condanna, verdetto e giudizio vinceranno. | 17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
18 La collera non ti trascini all'imprudenza, non ti seduca l'abbondanza del riscatto. | 18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
19 Varrà forse davanti a lui la tua implorazione nell'angustia, o tutte le risorse della tua forza? | 19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. |
20 Non sospirare a quella notte, quando i popoli vanno al loro luogo! | 20 Desire not the night, when people are cut off in their place. |
21 Bada di non volgerti all'iniquità, perché per questo sei stato provato dall'afflizione. | 21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; quale maestro lo può uguagliare? | 22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? |
23 Chi può indicargli il cammino, e chi può dirgli: "Hai commesso ingiustizia"? | 23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
24 Ricòrdati di celebrare la sua opera, che altri uomini hanno cantato. | 24 Remember that thou magnify his work, which men behold. |
25 Tutti gli uomini la ammirano, i mortali la contemplano da lontano. | 25 Every man may see it; man may behold it afar off. |
26 Sì, Dio è grande, anche se non lo riconosciamo; il numero dei suoi anni è incalcolabile. | 26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. |
27 Egli attira le gocce d'acqua, che si condensano in vapore per la pioggia, | 27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: |
28 che le nubi riverseranno, grondando sugli uomini in gran quantità. | 28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
29 Chi può calcolare l'estensione delle nubi, l'alta posizione della sua tenda? | 29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? |
30 Ecco, come si spande la sua luce, con essa ricopre la profondità del mare. | 30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. |
31 In tal modo sostenta i popoli, e dà loro il cibo in abbondanza. | 31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. |
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio. | 32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. |
33 Il suo tuono lo annuncia, attira l'ira contro l'iniquità. | 33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. |