1 Eliu proseguì dicendo: | 1 Continuing in a similar manner, Eliu had this to say: |
2 "Aspetta un poco e ti istruirò, perché ci sono altre cose da dire in difesa di Dio. | 2 Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God. |
3 Attingerò la mia scienza da lontano, per rendere giustizia a colui che mi ha creato. | 3 I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just. |
4 Certo, le mie parole non sono menzognere, un sapiente consumato parla con te. | 4 For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you. |
5 Ecco, Dio è grande e non si ritrae, è potente per la fermezza delle sue decisioni. | 5 God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful. |
6 Non lascia vivere il malvagio e rende giustizia ai poveri. | 6 But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor. |
7 Non distoglie dai giusti i suoi occhi, li fa sedere sul trono insieme ai re e li esalta per sempre. | 7 He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted. |
8 Ma se vengono legati in catene e sono stretti con corde di afflizione, | 8 And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty, |
9 fa loro conoscere le opere loro e le loro infedeltà, perché insuperbirono. | 9 he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent. |
10 Apre loro gli orecchi per la correzione e li esorta ad allontanarsi dal male. | 10 Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity. |
11 Se ascoltano e si sottomettono, finiranno i loro giorni nel benessere ed i loro anni nelle delizie. | 11 If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory. |
12 Ma se non ascoltano, periranno di spada; spireranno senza rendersene conto. | 12 But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness. |
13 I perversi di cuore accumulano ira, non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene. | 13 The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained. |
14 Pèrdono la vita in piena gioventù e la loro esistenza tra gli ieroduli. | 14 Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly. |
15 Ma egli salva il povero mediante l'afflizione e gli schiude l'udito mediante la sofferenza. | 15 He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation. |
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia; avrai in cambio un luogo ampio e aperto, e la tavola che ti sarà servita sarà colma di vivande grasse. | 16 Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness. |
17 Ma se tu incorri in un verdetto di condanna, verdetto e giudizio vinceranno. | 17 Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment. |
18 La collera non ti trascini all'imprudenza, non ti seduca l'abbondanza del riscatto. | 18 Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you. |
19 Varrà forse davanti a lui la tua implorazione nell'angustia, o tutte le risorse della tua forza? | 19 Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage. |
20 Non sospirare a quella notte, quando i popoli vanno al loro luogo! | 20 Do not prolong the night, even if people rise on their behalf. |
21 Bada di non volgerti all'iniquità, perché per questo sei stato provato dall'afflizione. | 21 Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this. |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; quale maestro lo può uguagliare? | 22 Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers. |
23 Chi può indicargli il cammino, e chi può dirgli: "Hai commesso ingiustizia"? | 23 Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him? |
24 Ricòrdati di celebrare la sua opera, che altri uomini hanno cantato. | 24 Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises. |
25 Tutti gli uomini la ammirano, i mortali la contemplano da lontano. | 25 All men consider him; and each one ponders from a distance. |
26 Sì, Dio è grande, anche se non lo riconosciamo; il numero dei suoi anni è incalcolabile. | 26 Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable. |
27 Egli attira le gocce d'acqua, che si condensano in vapore per la pioggia, | 27 He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool; |
28 che le nubi riverseranno, grondando sugli uomini in gran quantità. | 28 they flow from the clouds that are woven above everything. |
29 Chi può calcolare l'estensione delle nubi, l'alta posizione della sua tenda? | 29 If he wills it, he extends the clouds as his tent |
30 Ecco, come si spande la sua luce, con essa ricopre la profondità del mare. | 30 and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent. |
31 In tal modo sostenta i popoli, e dà loro il cibo in abbondanza. | 31 For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals. |
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio. | 32 Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again. |
33 Il suo tuono lo annuncia, attira l'ira contro l'iniquità. | 33 He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it. |