Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Philemon 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, our beloved fellow laborer,1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, al caro Filemone, nostro collaboratore;
2 and to Apphia, most beloved sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in your house.2 alla carissima sorella Appia, e ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla Chiesa che è in casa tua.
3 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.3 Grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.
4 I give thanks to my God, always keeping remembrance of you in my prayers,4 Facendo sempre menzione di te nelle mie preghiere, rendo grazie a Dio,
5 (for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints)5 perchè sento parlare della carità e della fede che tu hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi,
6 so that the participation of your faith may become evident by the recognition of every good work which is in you in Christ Jesus.6 tale che la nostra comune fede vien resa evidente dalla conoscenza di tutte le opere buone che sono in voi per Cristo Gesù.
7 For I have found great joy and consolation in your charity, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.7 Infatti una gran gioia, una gran consolazione ho avuto nella tua carità, perchè le viscere dei santi ebbero gran sollievo per opera tua, o fratello.
8 Because of this, I have enough confidence in Christ Jesus to command you concerning certain things,8 Per questo, pur avendo in Cristo molta libertà di comandarti quello che dovresti fare
9 but I beg you instead, for the sake of charity, since you are so much like Paul: an old man and now also a prisoner of Jesus Christ.9 preferisco pregarti a titolo di carità essendo io Paolo vecchio ed anche per ora prigioniero di Gesù Cristo;
10 I beg you, on behalf of my son, whom I have begotten in my chains, Onesimus.10 ti scongiuro per il mio figliolo che ho generato tra le catene, per Onesimo.
11 In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you.11 Colui che una volta ti fu disutile, ora sarà e per me e per te utilissimo.
12 So I have sent him back to you. And may you receive him like my own heart.12 Te l'ho rimandato, ma tu ricevilo come il mio cuore.
13 I myself wanted to retain him with me, so that he might minister to me, on your behalf, while I am in the chains of the Gospel.13 Veramente l'avrei voluto ritener con me, perchè in vece tua mi servisse tra le catene del Vangelo;
14 But I was willing to do nothing without your counsel, so as not to make use of your good deed as if out of necessity, but only willingly.14 ma nulla ho voluto fare senza il tuo parere, affinchè il tuo benefìcio non fosse come forzato, ma volontario.
15 So perhaps, then, he departed from you for a time, so that you might receive him again for eternity,15 Forse egli si è allontanato da te per breve tempo, appunto perchè tu lo ricuperassi in eterno,
16 no longer as a servant, but, in place of a servant, a most beloved brother, especially to me: but how much so more to you, both in the flesh and in the Lord!16 e non più come schiavo, ma, invece di schiavo, come fratello carissimo, sommamente a me: e molto più a te, secondo la carne e secondo il Signore.
17 Therefore, if you hold me to be a companion, receive him as you would me.17 Se dunque mi tieni come tuo intimo amico, accoglilo come se fossi io stesso.
18 But if he has harmed you in any way, or if he is in your debt, charge it to me.18 E se t'ha fatto qualche torto o ti deve qualche cosa, mettilo a mio conto.
19 I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me.19 Io Paolo, ho scritto di mio pugno « pagherò » per non dirti che devi a me anche te stesso.
20 So it is, brother. May I delight with you in the Lord! Refresh my heart in Christ.20 Sì, o fratello, fammi da te questo frutto nel Signore, dona al mio cuore questo sollievo nel Signore!
21 I have written to you, trusting in your obedience, knowing, too, that you will do even more than what I say.21 Ti ho scritto sicuro della tua obbedienza e che farai anche più di quel che dico.
22 But also, at once, prepare a lodging for me. For I am hoping, through your prayers, to present myself to you.22 Nel medesimo tempo prepara anche per me la casa, perchè spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi ridonato.
23 Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus,23 Ti saluta Epafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù,
24 and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my helpers.24 Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.25 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia col vostro spirito. Così sia.