Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Philemon 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, our beloved fellow laborer,1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, al diletto Filemone e nostro collaboratore,
2 and to Apphia, most beloved sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in your house.2 alla sorella Appia, ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla chiesa che si raduna in casa tua;
3 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.3 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e da Gesù Cristo Signore.
4 I give thanks to my God, always keeping remembrance of you in my prayers,4 Ogni volta che mi ricordo di te, nelle mie preghiere ringrazio il mio Dio,
5 (for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints)5 sentendo parlare del tuo amore e della fede che hai verso il Signore Gesù e verso tutti i santi,
6 so that the participation of your faith may become evident by the recognition of every good work which is in you in Christ Jesus.6 affinché la solidarietà della tua fede sia operante in forza di una più piena conoscenza di tutto il bene che si compie tra noi e per il Cristo.
7 For I have found great joy and consolation in your charity, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.7 Ho provato infatti una gioia profonda e consolazione per il tuo amore, poiché il cuore dei santi è stato ricreato per merito tuo, fratello.
8 Because of this, I have enough confidence in Christ Jesus to command you concerning certain things,8 Pertanto, benché possa liberamente comandarti in Cristo ciò che devi fare,
9 but I beg you instead, for the sake of charity, since you are so much like Paul: an old man and now also a prisoner of Jesus Christ.9 ti supplico piuttosto in nome dell'amore, io Paolo, vecchio e per di più, ora, prigioniero di Cristo Gesù,
10 I beg you, on behalf of my son, whom I have begotten in my chains, Onesimus.10 ti supplico per il mio figlio, che ho generato nelle catene, Onesimo,
11 In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you.11 quegli che una volta non ti fu utile, ora invece è utile a te e a me.
12 So I have sent him back to you. And may you receive him like my own heart.12 Te lo rimando, proprio lui, cioè il mio cuore.
13 I myself wanted to retain him with me, so that he might minister to me, on your behalf, while I am in the chains of the Gospel.13 Desideravo tenerlo con me, perché in tua vece servisse a me incatenato per il vangelo,
14 But I was willing to do nothing without your counsel, so as not to make use of your good deed as if out of necessity, but only willingly.14 ma non ho voluto decidere a tua insaputa, affinché la tua opera buona non sia imposta, ma spontanea.
15 So perhaps, then, he departed from you for a time, so that you might receive him again for eternity,15 Probabilmente ti è stato sottratto per un breve periodo di tempo, affinché poi tu lo potessi riavere per sempre,
16 no longer as a servant, but, in place of a servant, a most beloved brother, especially to me: but how much so more to you, both in the flesh and in the Lord!16 non già come schiavo, ma più che schiavo, fratello a me carissimo e, a maggior ragione, a te secondo il mondo e secondo il Signore.
17 Therefore, if you hold me to be a companion, receive him as you would me.17 Se dunque mi ritieni tuo amico, accoglilo come fossi io stesso!
18 But if he has harmed you in any way, or if he is in your debt, charge it to me.18 Se poi ti avesse danneggiato o ti deve qualche cosa, mettilo sul mio conto.
19 I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me.19 Io, Paolo, scrivo ciò di mio proprio pugno: pagherò io personalmente. Ma non ti dico che devi a me anche te stesso.
20 So it is, brother. May I delight with you in the Lord! Refresh my heart in Christ.20 Sì, fratello! Che io possa servirmi di te nel Signore. Ricrea il mio cuore in Cristo.
21 I have written to you, trusting in your obedience, knowing, too, that you will do even more than what I say.21 Ti scrivo perché ho fiducia nella tua docilità, sapendo che farai più di quanto chiedo.
22 But also, at once, prepare a lodging for me. For I am hoping, through your prayers, to present myself to you.22 Preparami inoltre un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.
23 Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus,23 Ti salutano Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù,
24 and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my helpers.24 Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei collaboratori.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia col vostro spirito.