Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Philemon 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, our beloved fellow laborer,1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús y el hermano Timoteo, te saludamos a ti, Filemón, nuestro querido amigo y colaborador,
2 and to Apphia, most beloved sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in your house.2 y a la iglesia que se reúne en tu casa, así como también a la hermana Apia y a nuestro compañero de lucha Arquipo.
3 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.3 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
4 I give thanks to my God, always keeping remembrance of you in my prayers,4 No dejo de dar gracias a Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,
5 (for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints)5 porque he oído hablar del amor y de la fe que manifiestas hacia el Señor Jesús y en favor de todos los santos.
6 so that the participation of your faith may become evident by the recognition of every good work which is in you in Christ Jesus.6 Que tu participación en nuestra fe común te lleve al perfecto conocimiento de todo el bien que ustedes poseen por la unión con Cristo.
7 For I have found great joy and consolation in your charity, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.7 Por mi parte, yo he experimentado una gran alegría y me he sentido reconfortado por tu amor, viendo como tú, querido hermano aliviabas las necesidades de los santos
8 Because of this, I have enough confidence in Christ Jesus to command you concerning certain things,8 Por eso, aunque tengo absoluta libertad en Cristo para ordenarte lo que debes hacer,
9 but I beg you instead, for the sake of charity, since you are so much like Paul: an old man and now also a prisoner of Jesus Christ.9 prefiero suplicarte en nombre del amor, Yo, Pablo, ya anciano y ahora prisionero a causa de Cristo Jesús,
10 I beg you, on behalf of my son, whom I have begotten in my chains, Onesimus.10 te suplico en favor de mi hijo Onésimo, al que engendré en la prisión.
11 In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you.11 Antes, él no te presto ninguna utilidad, pero ahora te será muy útil, como lo es para mí.
12 So I have sent him back to you. And may you receive him like my own heart.12 Te lo envío como si fuera yo mismo.
13 I myself wanted to retain him with me, so that he might minister to me, on your behalf, while I am in the chains of the Gospel.13 Con gusto lo hubiera retenido a mi lado, para que me sirviera en tu nombre mientras estoy prisionero a causa del Evangelio.
14 But I was willing to do nothing without your counsel, so as not to make use of your good deed as if out of necessity, but only willingly.14 Pero no he querido realizar nada sin tu consentimiento, para que el beneficio que me haces no sea forzado, sino voluntario.
15 So perhaps, then, he departed from you for a time, so that you might receive him again for eternity,15 Tal vez, él se apartó de ti por un instante, a fin de que lo recuperes para siempre,
16 no longer as a servant, but, in place of a servant, a most beloved brother, especially to me: but how much so more to you, both in the flesh and in the Lord!16 no ya como un esclavo, sino como algo mucho mejor, como un hermano querido. Si es tan querido para mí, cuánto más lo será para ti, que estás unido a él por lazos humanos y en el Señor.
17 Therefore, if you hold me to be a companion, receive him as you would me.17 Por eso, si me consideras un amigo, recíbelo como a mí mismo.
18 But if he has harmed you in any way, or if he is in your debt, charge it to me.18 Y si él te ha hecho algún daño o te debe algo, anótalo a mi cuenta.
19 I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me.19 Lo pagaré yo, Pablo que firmo esta carta de mi puño y letra. No quiero recordarte que tú también eres mi deudor, y la deuda eres tú mismo.
20 So it is, brother. May I delight with you in the Lord! Refresh my heart in Christ.20 Sí, hermano, préstame ese servicio por amor al Señor y tranquiliza mi corazón en Cristo.
21 I have written to you, trusting in your obedience, knowing, too, that you will do even more than what I say.21 Te escribo confiando plenamente en tu docilidad y sabiendo que tú harás más todavía de lo que yo te pido.
22 But also, at once, prepare a lodging for me. For I am hoping, through your prayers, to present myself to you.22 Prepárame también un lugar donde alojarme, porque espero que por las oraciones de ustedes, se les concederá la gracia de que yo vaya a verlos.
23 Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus,23 Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús,
24 and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my helpers.24 así como también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.25 La gracia del Señor Jesucristo permanezca con tu espíritu.