Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Timothy 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 I testify before God, and before Jesus Christ, who shall judge the living and the dead through his return and his kingdom:1 Je t'adjure devant Dieu et devant le Christ Jésus, qui doit juger les vivants et les morts, au nomde son Apparition et de son Règne:
2 that you should preach the word urgently, in season and out of season: reprove, entreat, rebuke, with all patience and doctrine.2 proclame la parole, insiste à temps et à contretemps, réfute, menace, exhorte, avec unepatience inlassable et le souci d'instruire.
3 For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, but instead, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears,3 Car un temps viendra où les hommes ne supporteront plus la saine doctrine, mais au contraire,au gré de leurs passions et l'oreille les démangeant, ils se donneront des maîtres en quantité
4 and certainly, they will turn their hearing away from the truth, and they will be turned toward fables.4 et détourneront l'oreille de la vérité pour se tourner vers les fables.
5 But as for you, truly, be vigilant, laboring in all things. Do the work of an Evangelist, fulfilling your ministry. Show self-restraint.5 Pour toi, sois prudent en tout, supporte l'épreuve, fais oeuvre de prédicateur de l'Evangile,acquitte-toi à la perfection de ton ministère.
6 For I am already being worn away, and the time of my dissolution presses close.6 Quant à moi, je suis déjà répandu en libation et le moment de mon départ est venu.
7 I have fought the good fight. I have completed the course. I have preserved the faith.7 J'ai combattu jusqu'au bout le bon combat, j'ai achevé ma course, j'ai gardé la foi.
8 As for the remainder, a crown of justice has been reserved for me, one which the Lord, the just judge, will render to me in that day, and not only to me, but also to those who look forward to his return. Hurry to return to me soon.8 Et maintenant, voici qu'est préparée pour moi la couronne de justice, qu'en retour le Seigneurme donnera en ce Jour-là, lui, le juste Juge, et non seulement à moi mais à tous ceux qui auront attendu avecamour son Apparition.
9 For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica.9 Hâte-toi de venir me rejoindre au plus vite,
10 Crescens has gone to Galatia; Titus to Dalmatia.10 car Démas m'a abandonné par amour du monde présent. Il est parti pour Thessalonique,Crescens pour la Galatie, Tite pour la Dalmatie.
11 Luke alone is with me. Take Mark and bring him with you; for he is useful to me in the ministry.11 Seul Luc est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est précieux pour leministère.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.12 J'ai envoyé Tychique à Ephèse.
13 When you return, bring with you the supplies that I left with Carpus at Troas, and the books, but especially the parchments.13 En venant, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpos, ainsi que les livres, surtoutles parchemins.
14 Alexander the coppersmith has shown me much evil; the Lord will repay him according to his works.14 Alexandre le fondeur m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.
15 And you should also avoid him; for he has strongly resisted our words.15 Toi aussi, méfie-toi de lui, car il a été un adversaire acharné de notre prédication.
16 At my first defense, no one stood by me, but everyone abandoned me. May it not be counted against them!16 La première fois que j'ai eu à présenter ma défense, personne ne m'a soutenu. Tous m'ontabandonné! Qu'il ne leur en soit pas tenu rigueur!
17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the preaching would be accomplished, and so that all the Gentiles would hear. And I was freed from the mouth of the lion.17 Le Seigneur, lui, m'a assisté et m'a rempli de force afin que, par moi, le message fûtproclamé et qu'il parvînt aux oreilles de tous les païens. Et j'ai été délivré de la gueule du lion.
18 The Lord has freed me from every evil work, and he will accomplish salvation by his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen.18 Le Seigneur me délivrera de toute entreprise perverse et me sauvera en me prenant dans sonRoyaume céleste. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen!
19 Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus.19 Salue Prisca et Aquilas, ainsi que la famille d'Onésiphore.
20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.20 Eraste est resté à Corinthe. J'ai laissé Trophime malade à Milet.
21 Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you.21 Hâte-toi de venir avant l'hiver. Tu as le salut d'Eubule, de Pudens, de Lin, de Claudia et detous les frères.
22 May the Lord Jesus Christ be with your spirit. May grace be with you. Amen.22 Le Seigneur soit avec ton esprit! La grâce soit avec vous!