Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Timothy 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDIODATI
1 I testify before God, and before Jesus Christ, who shall judge the living and the dead through his return and his kingdom:1 Io adunque ti protesto, nel cospetto di Dio, e del Signor Gesù Cristo, il quale ha da giudicare i vivi ed i morti, nella sua apparizione, e nel suo regno,
2 that you should preach the word urgently, in season and out of season: reprove, entreat, rebuke, with all patience and doctrine.2 che tu predichi la parola, che tu faccia instanza a tempo, e fuor di tempo; riprendi, sgrida, esorta, con ogni pazienza, e dottrina.
3 For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, but instead, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears,3 Perciocchè verrà il tempo, che non comporteranno la sana dottrina; ma, pizzicando loro gli orecchi, si accumuleranno dottori, secondo i lor propri appetiti:
4 and certainly, they will turn their hearing away from the truth, and they will be turned toward fables.4 e rivolteranno le orecchie dalla verità, e si volgeranno alle favole.
5 But as for you, truly, be vigilant, laboring in all things. Do the work of an Evangelist, fulfilling your ministry. Show self-restraint.5 Ma tu sii vigilante in ogni cosa, soffri afflizioni, fa’ l’opera d’evangelista, fa’ appieno fede del tuo ministerio.
6 For I am already being worn away, and the time of my dissolution presses close.6 PERCIOCCHÈ, quant’è a me, ad ora son per essere offerto a guisa d’offerta da spandere, e soprastà il tempo della mia tornata a casa.
7 I have fought the good fight. I have completed the course. I have preserved the faith.7 Io ho combattuto il buon combattimento, io ho finito il corso, io ho serbata la fede.
8 As for the remainder, a crown of justice has been reserved for me, one which the Lord, the just judge, will render to me in that day, and not only to me, but also to those who look forward to his return. Hurry to return to me soon.8 Nel rimanente, mi è riposta la corona della giustizia, della quale mi farà in quel giorno retribuzione il Signore, il giusto Giudice; e non solo a me, ma a tutti coloro ancora che avranno amata la sua apparizione
9 For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica.9 Studiati di venir tosto a me.
10 Crescens has gone to Galatia; Titus to Dalmatia.10 Perciocchè Dema mi ha lasciato, avendo amato il presente secolo, e se n’è andato in Tessalonica; Crescente in Galazia, Tito in Dalmazia.
11 Luke alone is with me. Take Mark and bring him with you; for he is useful to me in the ministry.11 Luca è solo meco; prendi Marco, e menalo teco; perciocchè egli mi è molto utile al ministerio.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.12 Or io ho mandato Tichico in Efeso.
13 When you return, bring with you the supplies that I left with Carpus at Troas, and the books, but especially the parchments.13 Quando tu verrai, porta la cappa che io ho lasciata in Troade, appresso di Carpo; ed i libri, principalmente le pergamene.
14 Alexander the coppersmith has shown me much evil; the Lord will repay him according to his works.14 Alessandro, il fabbro di rame, mi ha fatto del male assai; gli renderà il Signore secondo le sue opere.
15 And you should also avoid him; for he has strongly resisted our words.15 Da esso ancora tu guardati; perciocchè egli ha grandemente contrastato alle nostre parole
16 At my first defense, no one stood by me, but everyone abandoned me. May it not be counted against them!16 Niuno si è trovato meco nella mia prima difesa; ma tutti mi hanno abbandonato; non sia loro imputato.
17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the preaching would be accomplished, and so that all the Gentiles would hear. And I was freed from the mouth of the lion.17 Ma il Signore è stato meco, e mi ha fortificato; acciocchè la predicazione fosse per me appieno accertata, e che tutti i Gentili l’udissero; ed io sono stato liberato dalla gola del leone.
18 The Lord has freed me from every evil work, and he will accomplish salvation by his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen.18 E il Signore mi libererà ancora da ogni mala opera e mi salverà, e raccorrà nel suo regno celeste. A lui sia la gloria ne’ secoli de’ secoli. Amen.
19 Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus.19 Saluta Priscilla ed Aquila, e la famiglia d’Onesiforo.
20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.20 Erasto è rimasto in Corinto, ed io ho lasciato Trofimo infermo in Mileto.
21 Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you.21 Studiati di venire avanti il verno. Eubulo, e Pudente, e Lino, e Claudia, e tutti i fratelli ti salutano.
22 May the Lord Jesus Christ be with your spirit. May grace be with you. Amen.22 Sia il Signor Gesù Cristo con lo spirito tuo. La grazia sia con voi. Amen