Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Numbers 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 Now it happened in the day when Moses completed the tabernacle, and he set it up, and he anointed and sanctified it with all of its vessels, and similarly the altar and all of its vessels,1 Or nel giorno, in cui Mosè compì il tabernacolo, e lo alzò, e lo unse, e lo santificò contutti i vasi suoi, e similmente l'altare, e tutti i suoi vasi,
2 that the leaders of Israel and the heads of the families, who were in each tribe and who were in charge of those who had been numbered, offered2 I principi d'Israele, e i capi delle famiglie in ciascheduna tribù, i quali soprastavano aquelli, de' quali erasi fatto registro, offerirono
3 their gifts in the sight of the Lord: six covered wagons with twelve oxen. Two leaders offered one wagon, and each offered one ox, and they offered these in the sight of the tabernacle.3 I loro doni dinanzi al Signore: sei carri coperti con dodici buoi. Due capi offerirono uncarro, e ognun di essi un bue, e li menarono al cospetto del tabernacolo.
4 Then the Lord said to Moses:4 E il Signore disse a Mosè:
5 “Receive these things from them, in order to serve in the ministry of the tabernacle, and you shall deliver them to the Levites, according to the order of their ministry.”5 Prendi da essi il loro dono per servigio del tabernacolo, e lo rimetterai ai Leviti, avutoriguardo al loro ministero.
6 And so Moses, having received the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.6 Mosè adunque avendo ricevuti i carri, e i bovi, li diede a' Leviti
7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to what they needed.7 Due carri, e quattro buoi li diede a' figliuoli di Gerson, conforme ne avean bisogno.
8 The other four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.8 Quattro altri carri, e otto buoi li diede a' figliuoli di Merari, avuto riguardò agliufficii, e incumbenze, che aveano sotto Ithamar figliuolo di Aronne sacerdote:
9 But to the sons of Kohath he gave no wagons or oxen, because they serve in the Sanctuary and they carry their burdens on their shoulders.9 A' figliuoli poi di Caath non diede carri, né bovi: perché servono al santuario, e portano iloro pesi sulle proprie spalle.
10 Therefore, the leaders offered, at the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.10 I capi adunque offerirono le loro obblazioni dinanzi all'altare per la dedicazionedell'altare, il giorno, nel quale fu unto.
11 And the Lord said to Moses: “Let each of the leaders, on each of the days, offer their gifts for the dedication of the altar.”11 E il Signore disse a Mosè: Tutti i capi offeriscano ogni giorno i loro doni per laconsacrazione dell'altare.
12 On the first day, Nahshon, the son of Amminadab of the tribe of Judah, offered his oblation.12 Il primo giorno fece la sua offerta Naasson figliuolo di Aminadab della tribù di Giuda;
13 And in it were these: a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,13 E in questa offerta vi furono una scodella d'argento di peso di cento trenta sicli, unacoppa d'argento di settanta sicli al peso del santuario, l'una e l'altra piene di fior difarina aspersa d'olio pel sacrifizio:
14 a little mortar made from ten shekels of gold, filled with incense,14 Un piciol vaso d'oro di dieci sicli pieno d'incenso:
15 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,15 Un bue di branco, e un ariete, e un agnello dell'anno per l'olocausto:
16 and a he-goat for sin;16 E un capro per lo peccato:
17 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nahshon, the son of Amminadab.17 E pel sacrifizio pacifico due bovi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno:questa è l'offerta di Naasson figliuolo di Aminadab.
18 On the second day, Nathanael, the son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, offered:18 Il secondo giorno fece l'offerta Nathanael figliuolo di Suar, capo della tribù d'Issachar,
19 a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,19 Una scodella d'argento, che pesava cento trenta sicli, una coppa d'argento di settanta siclial peso del santuario, l'una e l'altra piene di fior di farina aspersa d'olio pelsacrifizio:
20 a little mortar of gold having ten shekels, filled with incense,20 Un piccol vaso d'oro, che pesava dieci sicli pieno d'incenso:
21 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,21 Un bue di branco, e un ariete, e un agnello dell'anno per l'olocausto:
22 and a he-goat for sin;22 E un capro per lo peccato:
23 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nathanael, the son of Zuar.23 E pel sacrifizio pacifico due bovi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli d'un anno:questa fu l'offerta di Nathanael figliuolo di Suar.
24 On the third day, the leader of the sons of Zebulon, Eliab the son of Helon,24 Il terzo giorno Eliab figliuolo di Helon, capo dei figliuoli di Zabulon,
25 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,25 Offerse una scodella di argento del peso di cento trenta sicli, e una coppa d'argento disettanta sicli a peso del santuario, l'una e l'altra piene di fior di farina aspersa d'oliopel sacrifizio:
26 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,26 Un piccol vaso d'oro, che pesava dieci sicli pieno d'incenso:
27 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,27 Un bue di branco, e un ariete, e un agnello dell'anno pell'olocausto:
28 and a he-goat for sin;28 E un capro per lo peccato:
29 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This is the oblation of Eliab the son of Helon.29 E pel sacrificio pacifico due bovi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno:questa è l'offerta di Eliab figliuolo di Helon:
30 On the fourth day, the leader of the sons of Ruben, Elizur the son of Shedeur,30 Il quarto giorno Elisur figliuolo di Sedeur, principe de' figliuoli di Ruben,
31 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,31 Offerse una scodella di argento di peso di cento trenta sicli, una coppa d'argento disettanta sicli al peso del santuario, l'una e l'altra piene di fior di farina aspersa d'oliopel sacrifizio:
32 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,32 Un piccol vaso d'oro del peso di dieci sicli pieno d'incenso:
33 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,33 Un bue di branco, e un ariete, e un agnello dell'anno pell'olocausto:
34 and a he-goat for sin;34 E un capro per lo peccato:
35 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elizur, the son of Shedeur.35 E in ostie pacifiche due bovi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno: questafu l'offerta di Elisur figliuolo di Sedeur.
36 On the fifth day, the leader of the sons of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai,36 Il quinto giorno Salamiel figliuolo di Surisaddai, principe de' figliuoli di Simeon,
37 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,37 Offerse una scodella di argento, che pesava cento trenta sicli, una coppa di argento disettanta sicli al peso del santuario, l'una e l'altra piene di fior di farina aspersa d'oliopel sacrifizio:
38 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,38 Un piccol vaso d'oro del peso di dieci sicli pieno d'incenso:
39 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,39 Un bue di branco, e un ariete, e un agnello dell'anno pell'olocausto:
40 and a he-goat for sin;40 E un capro per lo peccato:
41 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Shelumiel, the son of Zurishaddai.41 E in ostie pacifiche due bovi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno: questafu l'offerta di Salamiel figliuolo di Surisaddai.
42 On the sixth day, the leader of the sons of Gad, Eliasaph the son of Reuel,42 Il sesto giorno; Eliasaph figliuolo di Duel, principe de' figliuoli di Gad,
43 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,43 Offerse una scodella di argento, che pesava cento trenta sicli, una coppa d'argento disettanta sicli al peso del santuario, l'una e l'altra piene di fior di farina aspersa d'oliopel sacrifizio:
44 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,44 Un piccol vaso d'oro del peso di dieci sicli pieno d'incenso:
45 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,45 Un bue di branco, e un ariete, e un agnello dell'anno pell'olocausto:
46 and a he-goat for sin;46 E un capro per lo peccato:
47 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Eliasaph, the son of Reuel.47 E in ostie pacifiche due bovi, cinque arieti; cinque capri, cinque agnelli dell'anno: questafu l'offerta di Eliasaph figliuolo di Duel.
48 On the seventh day, the leader of the sons of Ephraim, Elishama the son of Ammihud,48 Il settimo giorno Elisama figliuolo di Ammiud, principe de' figliuoli di Ephraim,
49 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,49 Offerse una scodella di argento del peso di cento trenta sicli, una coppa di argento disettanta sicli al peso del santuario, l'una e l'altra piene di fior di farina aspersa d'oliopel sacrifizio:
50 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,50 Un piccol vaso d'oro del peso di dieci sicli pieno d'incenso:
51 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,51 Un bue di branco, e un ariete, e un agnello dell'anno pell'olocausto:
52 and a he-goat for sin;52 E un capro per lo peccato:
53 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elishama, the son of Ammihud.53 E in ostie pacifiche due bovi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno: questafu l'offerta di Elisama figliuolo di Amiud.
54 On the eighth day, the leader of the sons of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur,54 L'ottavo giorno Gamaliel figliuolo di Phadassur, principe de' figliuoli di Manasse,
55 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,55 Offerse una scodella di argento del peso di cento trenta sicli, una coppa d'argento disettanta sicli al peso del santuario, l'una e l'altra piene di fior di farina aspersa d'oliopel sacrifizio:
56 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,56 Un piccol vaso d'oro del peso di dieci sicli pieno d'incenso:
57 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,57 Un bue di branco, e un ariete, e un agnello di un anno pell'olocausto:
58 and a he-goat for sin;58 E un capro per lo peccato:
59 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Gamaliel, the son of Pedahzur.59 E in ostie pacifiche due bovi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno: questafu l'offerta di Gamaliel figliuolo di Phadassur.
60 On the ninth day, the leader of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gideoni,60 Il nono giorno Abidan figliuolo di Gedeone, principe de' figliuoli di Beniamin,
61 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,61 Offerse una scodella di argento del peso di cento trenta sicli, una coppa di argento disettanta sicli al peso del santuario, l'una e l'altra piene di fior di farina aspersa d'oliopel sacrifizio:
62 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,62 E un piccol vaso d'oro del peso di dieci sicli pieno d'incenso:
63 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,63 Un bue di branco, e un ariete, e un agnello dell'anno pell'olocausto:
64 and a he-goat for sin;64 E un capro per lo peccato:
65 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Abidan, the son of Gideoni.65 E in ostie pacifiche due bovi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno: questafu l'offerta di Abidan figliuolo di Gedeone.
66 On the tenth day, the leaders of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai,66 Il decimo giorno Ahiezer figliuolo di Ammisaddai, principe de' figliuoli di Dan,
67 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,67 Offerse una scodella di argento del peso di cento trenta sicli, una coppa di argento disettanta sicli al peso del santuario, l'una e l'altra piene di fior di farina aspersa d'oliopel sacrifizio:
68 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,68 Un piccol vaso d'oro del peso di dieci sicli pieno d'incenso:
69 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,69 Un bue di branco, e un ariete, e un agnello dell'anno in olocausto:
70 and a he-goat for sin;70 E un capro per lo peccato:
71 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahiezer, the son of Ammishaddai.71 E in ostie pacifiche due bovi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno: questafu l'offerta di Ahiezer figliuolo di Ammisaddai.
72 On the eleventh day, the leader of the sons of Asher, Pagiel the son of Ochran,72 L'undecimo giorno Phegiel figliuolo di Ochran, principe de' figliuoli di Aser,
73 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,73 Offerse una scodella di argento del peso di cento trenta sicli, una coppa d'argento disettanta sicli al peso del santuario, piene l'una e l'altra di fior di farina aspersa diolio pel sacrifizio:
74 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,74 Un piccol vaso d'oro del peso di dieci sicli pieno d'incenso:
75 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,75 Un bue di branco, e un ariete, e un agnello dell'anno in olocausto:
76 and a he-goat for sin;76 E un capro per lo peccato:
77 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Pagiel, the son of Ochran.77 E in ostie pacifiche due bovi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno: questafu l'offerta di Phegiel figliuolo di Ochran.
78 On the twelfth day, the leader of the sons of Naphtali, Ahira the son of Enan,78 Il duodecimo giorno Ahira figliuolo di Enan, principe de' figliuoli di Nephtali,
79 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,79 Offerse una scodella di argento del peso di cento trenta sicli, una coppa d'argento disettanta sicli al peso del santuario, l'una e l'altra piene di fior di farina aspersa d'oliopel sacrificio:
80 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,80 Un piccol vaso d'oro del peso di dieci sicli pieno d'incenso:
81 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,81 Un bue di branco, e un ariete, e un agnello dell'anno pell'olocausto:
82 and a he-goat for sin;82 E un capro per lo peccato:
83 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahira, the son of Enan.83 E in ostie pacifiche due bovi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno: questafu l'offerta di Ahira figliuolo di Enan.
84 These were the oblations from the leaders of Israel for the dedication of the altar on the day when it was consecrated: twelve dishes of silver, twelve bowls of silver, twelve little mortars of gold,84 Queste cose furono offerte da' principi d'Israele alla dedicazione dell'altare, allorchéquesto fu consacrato: dodici scodelle d'argento, dodici coppe d'argento, dodici vasettid'oro:
85 such that each dish had one hundred thirty shekels of silver, and each bowl had seventy shekels, that is, putting all of the vessels from silver together, two thousand four hundred shekels, by the weight of the Sanctuary,85 Con questa regola, che una scodella pesava cento trenta sicli, e una coppa settanta sicli:vale a dire, che in tutto pesavano tutt'i vasi d'argento due mila quattrocento sicli al pesodel santuario:
86 and twelve little mortars of gold, filled with incense, weighing ten shekels by the weight of the Sanctuary, that is, all together one hundred twenty shekels of gold,86 I dodici piccoli vasi d'oro pieni d'incenso, i quali pesavan ognuno dieci sicli a peso delsantuario, facevano tutti insieme cento venti sicli d'oro:
87 and twelve oxen from the herd as a holocaust, twelve rams, twelve one-year-old lambs, with their libations, and twelve he-goats for sin;87 Bovi di branco pell'olocausto dodici, dodici arieti, dodici agnelli d'un anno colle lorolibagioni, dodici capri per lo peccato.
88 and for victims of peace offerings: twenty-four oxen, sixty rams, sixty he-goats, and sixty one-year-old lambs. These were the oblations for the dedication of the altar, when it was anointed.88 Per le ostie pacifiche ventiquattro bovi, sessanta arieti, sessanta capri, sessanta agnellidell'anno. Queste cose furono offerte alla dedicazione dell'altare, allorché questo fu unto.
89 And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of One speaking to him from the propitiatory, which is over the ark of the testimony between the two cherubims, and there he also spoke to him.89 E quando Mosè entrava nel tabernacolo dell'alleanza per consultare l'oracolo, udiva la vocedi lui, che gli parlava dal propiziatorio, che era sopra l'arca del testimonio trà dueCherubini, donde quegli parlava a Mosè.