Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Numbers 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 Now it happened in the day when Moses completed the tabernacle, and he set it up, and he anointed and sanctified it with all of its vessels, and similarly the altar and all of its vessels,1 Le jour où Moïse eut achevé d'ériger la Demeure, il l'oignit et la consacra avec tout son mobilier,ainsi que l'autel avec tous ses accessoires. Quand il eut oint et consacré tout cela,
2 that the leaders of Israel and the heads of the families, who were in each tribe and who were in charge of those who had been numbered, offered2 les princes d'Israël firent une offrande; c'étaient les chefs des familles, ceux qui étaient les princesdes tribus et présidaient au recensement.
3 their gifts in the sight of the Lord: six covered wagons with twelve oxen. Two leaders offered one wagon, and each offered one ox, and they offered these in the sight of the tabernacle.3 Ils conduisirent leur offrande devant Yahvé: six chariots couverts et douze boeufs, un chariot pourdeux princes, et un boeuf chacun. Ils les firent venir devant la Demeure.
4 Then the Lord said to Moses:4 Yahvé parla à Moïse et dit:
5 “Receive these things from them, in order to serve in the ministry of the tabernacle, and you shall deliver them to the Levites, according to the order of their ministry.”5 "Reçois-les d'eux, et qu'ils soient affectés au service de la Tente du Rendez-vous. Tu les donnerasaux Lévites, à chacun en raison de sa fonction."
6 And so Moses, having received the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.6 Moïse prit les chariots et les boeufs, il les donna aux Lévites.
7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to what they needed.7 Aux fils de Gershôn, il donna deux chariots et quatre boeufs, en raison de leur fonction.
8 The other four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.8 Aux fils de Merari, il donna quatre chariots et huit boeufs, en raison de la fonction qu'ils avaient àremplir sous la direction d'Itamar, fils d'Aaron le prêtre.
9 But to the sons of Kohath he gave no wagons or oxen, because they serve in the Sanctuary and they carry their burdens on their shoulders.9 Mais aux fils de Qehat, il n'en donna point, car eux devaient porter sur les épaules la charge sacréequi leur incombait.
10 Therefore, the leaders offered, at the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.10 Les princes firent alors une offrande pour la dédicace de l'autel, le jour de son onction. Ilsapportèrent leur offrande devant l'autel,
11 And the Lord said to Moses: “Let each of the leaders, on each of the days, offer their gifts for the dedication of the altar.”11 et Yahvé dit à Moïse: "Que chaque jour l'un des princes apporte son offrande pour la dédicace del'autel."
12 On the first day, Nahshon, the son of Amminadab of the tribe of Judah, offered his oblation.12 Celui qui apporta son offrande le premier jour fut Nahshôn, fils d'Amminadab, de la tribu deJuda.
13 And in it were these: a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,13 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,
14 a little mortar made from ten shekels of gold, filled with incense,14 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,
15 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,15 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,
16 and a he-goat for sin;16 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
17 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nahshon, the son of Amminadab.17 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande de Nahshôn, fils d'Amminadab.
18 On the second day, Nathanael, the son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, offered:18 Celui qui apporta son offrande le second jour fut Netanéel, fils de Cuar, prince d'Issachar.
19 a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,19 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,
20 a little mortar of gold having ten shekels, filled with incense,20 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,
21 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,21 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,
22 and a he-goat for sin;22 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
23 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nathanael, the son of Zuar.23 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande de Netanéel, fils de Cuar.
24 On the third day, the leader of the sons of Zebulon, Eliab the son of Helon,24 Celui qui apporta son offrande le troisième jour fut Eliab, fils de Hélôn, prince des fils deZabulon.
25 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,25 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,
26 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,26 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,
27 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,27 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,
28 and a he-goat for sin;28 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
29 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This is the oblation of Eliab the son of Helon.29 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélôn.
30 On the fourth day, the leader of the sons of Ruben, Elizur the son of Shedeur,30 Celui qui apporta son offrande le quatrième jour fut Eliçur, fils de Shedéur, prince des fils deRuben.
31 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,31 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,
32 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,32 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,
33 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,33 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,
34 and a he-goat for sin;34 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
35 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elizur, the son of Shedeur.35 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Eliçur, fils de Shedéur.
36 On the fifth day, the leader of the sons of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai,36 Celui qui apporta son offrande le cinquième jour fut Shelumiel, fils de Curishaddaï, prince desfils de Siméon.
37 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,37 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,
38 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,38 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,
39 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,39 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,
40 and a he-goat for sin;40 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
41 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Shelumiel, the son of Zurishaddai.41 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande de Shelumiel, fils de Curishaddaï.
42 On the sixth day, the leader of the sons of Gad, Eliasaph the son of Reuel,42 Celui qui apporta son offrande le sixième jour fut Elyasaph, fils de Réuel, prince des fils de Gad.
43 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,43 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,
44 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,44 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,
45 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,45 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,
46 and a he-goat for sin;46 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
47 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Eliasaph, the son of Reuel.47 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Elyasaph, fils de Réuel.
48 On the seventh day, the leader of the sons of Ephraim, Elishama the son of Ammihud,48 Celui qui apporta son offrande le septième jour fut Elishama, fils d'Ammihud, prince des filsd'Ephraïm.
49 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,49 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,
50 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,50 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,
51 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,51 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,
52 and a he-goat for sin;52 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
53 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elishama, the son of Ammihud.53 et, pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Elishama, fils d'Ammihud.
54 On the eighth day, the leader of the sons of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur,54 Celui qui apporta son offrande le huitième jour fut Gamliel, fils de Pedahçur, prince des fils deManassé.
55 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,55 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,
56 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,56 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,
57 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,57 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,
58 and a he-goat for sin;58 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
59 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Gamaliel, the son of Pedahzur.59 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahçur.
60 On the ninth day, the leader of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gideoni,60 Celui qui apporta son offrande le neuvième jour fut Abidân, fils de Gidéoni, prince des fils deBenjamin.
61 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,61 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,
62 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,62 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,
63 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,63 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,
64 and a he-goat for sin;64 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
65 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Abidan, the son of Gideoni.65 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Abidân, fils de Gidéoni.
66 On the tenth day, the leaders of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai,66 Celui qui apporta son offrande le dixième jour fut Ahiézer, fils d'Ammishaddaï, prince des fils deDan.
67 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,67 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,
68 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,68 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,
69 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,69 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,
70 and a he-goat for sin;70 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
71 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahiezer, the son of Ammishaddai.71 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammishaddaï.
72 On the eleventh day, the leader of the sons of Asher, Pagiel the son of Ochran,72 Celui qui apporta son offrande le onzième jour fut Pagiel, fils d'Okrân, prince des fils d'Asher.
73 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,73 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,
74 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,74 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,
75 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,75 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,
76 and a he-goat for sin;76 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
77 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Pagiel, the son of Ochran.77 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande de Pagiel, fils d'Okrân.
78 On the twelfth day, the leader of the sons of Naphtali, Ahira the son of Enan,78 Celui qui apporta son offrande le douzième jour fut Ahira, fils d'Enân, prince des fils de Nephtali.
79 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,79 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argentde 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,
80 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,80 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,
81 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,81 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,
82 and a he-goat for sin;82 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
83 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahira, the son of Enan.83 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an.Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enân.
84 These were the oblations from the leaders of Israel for the dedication of the altar on the day when it was consecrated: twelve dishes of silver, twelve bowls of silver, twelve little mortars of gold,84 Telles furent les offrandes des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour de son onction:douze coupes d'argent, douze coupes d'aspersion en argent, douze coupes d'or.
85 such that each dish had one hundred thirty shekels of silver, and each bowl had seventy shekels, that is, putting all of the vessels from silver together, two thousand four hundred shekels, by the weight of the Sanctuary,85 Chaque coupe d'argent pesant 130 sicles, et chaque coupe d'aspersion 70, l'argent de ces objetspesait en tout 2.400 sicles du sanctuaire.
86 and twelve little mortars of gold, filled with incense, weighing ten shekels by the weight of the Sanctuary, that is, all together one hundred twenty shekels of gold,86 Les douze coupes d'or remplies d'encens pesant chacune dix sicles, en sicles du sanctuaire, l'or deces coupes pesait en tout 120 sicles.
87 and twelve oxen from the herd as a holocaust, twelve rams, twelve one-year-old lambs, with their libations, and twelve he-goats for sin;87 Total du bétail pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec lesoblations conjointes. Pour le sacrifice pour le péché, douze boucs.
88 and for victims of peace offerings: twenty-four oxen, sixty rams, sixty he-goats, and sixty one-year-old lambs. These were the oblations for the dedication of the altar, when it was anointed.88 Total du bétail pour le sacrifice de communion: 24 taureaux, 60 béliers, 60 boucs, 60 agneauxd'un an. Telles furent les offrandes pour la dédicace de l'autel, après son onction.
89 And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of One speaking to him from the propitiatory, which is over the ark of the testimony between the two cherubims, and there he also spoke to him.89 Quand Moïse pénétrait dans la Tente du Rendez-vous pour s'adresser à Lui, il entendait la voixqui lui parlait du haut du propitiatoire que portait l'arche du Témoignage, entre les deux chérubins. Alors ils'adressait à Lui.