Psalms 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 The Praise of a Canticle, of David himself. Come, let us exult in the Lord. Let us shout joyfully to God, our Savior. | 1 Dio della vendetta, o Signore, Dio della vendetta, rifulgi! |
2 Let us anticipate his presence with confession, and let us sing joyfully to him with psalms. | 2 Lèvati quale giudice della terra, infliggi ai superbi il meritato castigo. |
3 For the Lord is a great God and a great King over all gods. | 3 Fino a quando gli empi, o Signore, fino a quando gli empi trionferanno? |
4 For in his hand are all the limits of the earth, and the heights of the mountains are his. | 4 Sparlano, dicono insolenze, parlano con arroganza tutti i malfattori. |
5 For the sea is his, and he made it, and his hands formed the dry land. | 5 Calpestano il tuo popolo, Signore, la tua eredità opprimono. |
6 Come, let us adore and fall prostrate, and let us weep before the Lord who made us. | 6 Uccidono la vedova e il forestiero, mettono a morte gli orfani, |
7 For he is the Lord our God, and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. | 7 e dicono: "Il Signore non vede, non intende il Dio di Giacobbe". |
8 If today you hear his voice, harden not your hearts: | 8 Intendete, o insensati fra il popolo, e voi, stolti, quando diventerete sapienti? |
9 as in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness, where your fathers tempted me; they tested me, though they had seen my works. | 9 Colui che piantò l'orecchio, è possibile che non oda? Oppure colui che plasmò l'occhio, è possibile che non veda? |
10 For forty years, I was offended by that generation, and I said: These have always strayed in heart. | 10 Colui che ammonisce i popoli non dovrebbe punire? Colui che istruisce l'uomo sarebbe privo di scienza? |
11 And these have not known my ways. So I swore in my wrath: They shall not enter into my rest. | 11 Il Signore sa quanto siano vani i pensieri dell'uomo. |
12 Beato l'uomo che tu ammonisci, Signore, e che istruisci nella tua legge! | |
13 Gli darai riposo nei giorni di sventura, quando per l'empio viene scavata la fossa. | |
14 Poiché il Signore non respinge il suo popolo, non abbandona la sua eredità. | |
15 Poiché al giusto si volgerà il diritto e lo seguiranno tutti i retti di cuore. | |
16 Chi poteva insorgere a mia difesa contro degli empi, chi per me poteva erigersi contro dei malfattori? | |
17 Se non fosse venuto il Signore in mio soccorso, poco sarebbe mancato che l'anima mia scendesse alla dimora del silenzio. | |
18 Bastava che dicessi: "Vacilla il mio piede", mi sosteneva, o Signore, la tua grazia. | |
19 Se preoccupazioni senza numero assediavano il mio cuore, sollevavano il mio animo le tue consolazioni. | |
20 Può dirsi tuo alleato un tribunale iniquo, che commette angherie a dispetto della legge? | |
21 Si avventano contro la vita del giusto e dichiarano colpevole il sangue innocente. | |
22 Ora il Signore s'è fatto mio riparo, mia roccia di scampo, il mio Dio. | |
23 Farà ricadere su di essi la loro malizia; li farà perire per la loro iniquità, li farà perire il Signore, il nostro Dio. |