Psalms 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 The Praise of a Canticle, of David himself. Come, let us exult in the Lord. Let us shout joyfully to God, our Savior. | 1 Dio che fai giustizia, o Signore, Dio che fai giustizia: mostrati! |
2 Let us anticipate his presence with confession, and let us sing joyfully to him with psalms. | 2 Alzati, giudice della terra, rendi la ricompensa ai superbi. |
3 For the Lord is a great God and a great King over all gods. | 3 Fino a quando gli empi, Signore, fino a quando gli empi trionferanno? |
4 For in his hand are all the limits of the earth, and the heights of the mountains are his. | 4 Sparleranno, diranno insolenze, si vanteranno tutti i malfattori? |
5 For the sea is his, and he made it, and his hands formed the dry land. | 5 Signore, calpestano il tuo popolo, opprimono la tua eredità. |
6 Come, let us adore and fall prostrate, and let us weep before the Lord who made us. | 6 Uccidono la vedova e il forestiero, danno la morte agli orfani. |
7 For he is the Lord our God, and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. | 7 Dicono: "Il Signore non vede, il Dio di Giacobbe non se ne cura". |
8 If today you hear his voice, harden not your hearts: | 8 Comprendete, insensati tra il popolo, stolti, quando diventerete saggi? |
9 as in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness, where your fathers tempted me; they tested me, though they had seen my works. | 9 Chi ha formato l'orecchio, forse non sente? Chi ha plasmato l'occhio, forse non guarda? |
10 For forty years, I was offended by that generation, and I said: These have always strayed in heart. | 10 Chi regge i popoli forse non castiga, lui che insegna all'uomo il sapere? |
11 And these have not known my ways. So I swore in my wrath: They shall not enter into my rest. | 11 Il Signore conosce i pensieri dell'uomo: non sono che un soffio. |
12 Beato l'uomo che tu istruisci, Signore, e che ammaestri nella tua legge, | |
13 per dargli riposo nei giorni di sventura, finché all'empio sia scavata la fossa. | |
14 Perché il Signore non respinge il suo popolo, la sua eredità non la può abbandonare, | |
15 ma il giudizio si volgerà a giustizia, la seguiranno tutti i retti di cuore. | |
16 Chi sorgerà per me contro i malvagi? Chi starà con me contro i malfattori? | |
17 Se il Signore non fosse il mio aiuto, in breve io abiterei nel regno del silenzio. | |
18 Quando dicevo: "Il mio piede vacilla", la tua grazia, Signore, mi ha sostenuto. | |
19 Quand'ero oppresso dall'angoscia, il tuo conforto mi ha consolato. | |
20 Può essere tuo alleato un tribunale iniquo, che fa angherie contro la legge? | |
21 Si avventano contro la vita del giusto, e condannano il sangue innocente. | |
22 Ma il Signore è la mia difesa, roccia del mio rifugio è il mio Dio; | |
23 egli ritorcerà contro di essi la loro malizia, per la loro perfidia li farà perire, li farà perire il Signore, nostro Dio. |