Psalms 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Unto the end. With hymns, a Canticle Psalm of David. | 1 Al maestro di coro. Canto. Salmo. Acclamate a Dio da tutta la terra, |
2 May God have mercy on us and bless us. May he shine his countenance upon us, and may he have mercy on us. | 2 inneggiate alla gloria del suo nome; rendete splendida la sua lode. |
3 So may we know your way upon the earth, your salvation among all nations. | 3 Dite a Dio: "Sono stupende le tue opere, per la grandezza della tua forza davanti a te si piegano i tuoi avversari. |
4 Let the peoples confess to you, O God. Let all the peoples confess to you. | 4 Davanti a te si prostra tutta la terra e inneggia a te, inneggia al tuo nome". |
5 May the nations rejoice and exult. For you judge the peoples with equity, and you direct the nations on earth. | 5 Orsù, contemplate le meraviglie di Dio: mirabile è il suo agire verso i figli dell'uomo. |
6 Let the peoples confess to you, O God. Let all the peoples confess to you. | 6 Mutò il mare in terra ferma, a piedi passarono il corso d'acqua. Orsù, rallegriamoci in lui! |
7 The earth has provided her fruit. May God, our God, bless us. | 7 Con la sua potenza egli domina in eterno, scrutano i suoi occhi le nazioni perché non si sollevino i ribelli contro di lui. |
8 May God bless us, and may all the ends of the earth fear him. | 8 Benedite, o popoli, il nostro Dio e proclamate a piena voce la sua lode. |
9 Egli ha posto fra i vivi la nostra anima, e non ha permesso che vacillassero i nostri passi. | |
10 Sì, o Dio, tu ci hai messi alla prova, ci hai fatti passare al crogiuolo, come si passa l'argento. | |
11 Ci hai fatti cadere in agguato, hai posto un peso ai nostri fianchi. | |
12 Hai fatto sì che cavalcassero gli uomini sulle nostre teste. Abbiamo camminato in mezzo al fuoco e in mezzo all'acqua. Ma ci hai tratti, alla fine, in un luogo di ristoro. | |
13 Voglio entrare nella tua casa con olocausti e per te adempiere i miei voti; | |
14 voti che le mie labbra formularono e pronunciò la mia bocca, quando mi stringeva l'angoscia. | |
15 Pingui olocausti io voglio offrirti, insieme con profumo di arieti; buoi con capri io voglio immolarti. | |
16 Orsù, ascoltate, quanti temete Dio, perché voglio narrarvi ciò che egli ha fatto all'anima mia. | |
17 A lui gridai con la mia bocca e già la lode era nella mia lingua. | |
18 Se avessi riscontrato una colpa nel mio cuore, non mi avrebbe esaudito il Signore. | |
19 Ma Dio mi ha ascoltato; ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera. | |
20 Sia benedetto Dio, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha rifiutato la sua misericordia. |