Psalms 63
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Unto the end. A Psalm of David. | 1 Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda. |
2 Hear, O God, my prayer of supplication. Rescue my soul from the fear of the enemy. | 2 Ô Dieu, tu es mon Dieu et je te cherche. Mon âme a soif de toi et pour toi ma chair même se dessèche comme une terre brûlée, épuisée, sans eau. |
3 You have protected me from the assembly of the malignant, from a multitude of workers of iniquity. | 3 C’est pourquoi j’allais te voir à ton sanctuaire pour contempler ta puissance et ta gloire. |
4 For they have sharpened their tongues like a sword; they have formed their bow into a bitter thing, | 4 Ta grâce est meilleure que la vie, mes lèvres chanteront ta gloire. |
5 so that they may shoot arrows from hiding at the immaculate. | 5 Je veux te bénir tout au long de ma vie, et les mains levées, invoquer ton Nom. |
6 They will suddenly shoot arrows at him, and they will not be afraid. They are resolute in their wicked talk. They have discussed hidden snares. They have said, “Who will see them?” | 6 Mon âme s’en trouve rassasiée, grasse et moelleuse, et mes lèvres joyeuses disent tes louanges. |
7 They have been searching carefully for iniquities. Their exhaustive search has failed. Man will approach with a deep heart, | 7 Je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi tout au long des veilles. |
8 and God will be exalted. The arrows of the little ones have become their wounds, | 8 Oui, tu es venu à mon aide, et je crie ma joie à l’ombre de tes ailes. |
9 and their tongues have been weakened against them. All those who saw them have been troubled; | 9 Je te suis, je me serre contre toi, et tu me prends de ta main. |
10 and every man was afraid. And they announced the works of God, and they understood his acts. | 10 C’est en vain qu’on en veut à ma vie, tous ces gens s’en iront quelque part sous la terre, |
11 The just will rejoice in the Lord, and they will hope in him. And all the upright of heart will be praised. | 11 ils seront livrés à l’épée, leurs cadavres seront la part du chacal. |
12 Le roi se réjouira en Dieu, et les fidèles de Dieu diront avec fierté: “Enfin, on a fermé la bouche aux menteurs!” |