Scrutatio

Sabato, 25 maggio 2024 - Santa Maria Maddalena de' Pazzi ( Letture di oggi)

Job 9


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Then Job answered and said:1 Giobbe rispose, e disse:
2 I know well that it is so; but how can a man be justified before God?2 Veramente io so, che così va la bisogna, e che l'uomo paragonato con Dio non ha più giustizia.
3 Should one wish to contend with him, he could not answer him once in a thousand times.3 Se ci vorrà venire a contesa con lui non potrà rendergli conto d'una cosa ogni mille.
4 God is wise in heart and mighty in strength; who has withstood him and remained unscathed?4 Egli il saggio di mente, il forte in possanza; chi mai a lui contradisse, e potè aver pace?
5 He removes the mountains before they know it; he overturns them in his anger.5 Egli trasporta le montagne, ed elle non se n' avveggono quand'ei nel suo furore le spiana.
6 He shakes the earth out of its place, and the pillars beneath it tremble.6 Egli dal suo sito scuote la terra, e le sue fondamenta sono sommosse.
7 He commands the sun, and it rises not; he seals up the stars.7 Egli comanda al sole, e non nasce, e le stelle tiene egli chiuse come sotto sigillo.
8 He alone stretches out the heavens and treads upon the crests of the sea.8 Egli solo distese i cicli, e cammina sui flutti del mare.
9 He made the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south;9 Egli creò e Arturo, e Orione, e le Hiadi, e le ascose parti del mezzodì.
10 He does great things past finding out, marvelous things beyond reckoning.10 Egli fa cose grandi, e incomprensibili, e miracolose, che non possono numerarsi.
11 Should he come near me, I see him not; should he pass by, I am not aware of him;11 S'ei viene a me io noi veggo, e s'egli si parte io non me n'accorgo.
12 Should he seize me forcibly, who can say him nay? Who can say to him, "What are you doing?"12 Se egli repentinamente vuoi far disamina, chi rispondere a lui potrà? ovvero chi potrà dirgli: Perché fai cosi?
13 He is God and he does not relent; the helpers of Rahab bow beneath him.13 Egli è Dio, e all'ira di lui nessun può resistere, e sotto di lui si incurvano quei, che reggono il mondo.
14 How much less shall I give him any answer, or choose out arguments against him!14 Son io qualche cosa di grande, che possa rispondere a lui, e stare a tu per tu con lui?
15 Even though I were right, I could not answer him, but should rather beg for what was due me.15 Io che sebbene avessi qualche ragione non risponderò, ma implorerò la clemenza del mio Giudice.
16 If I appealed to him and he answered my call, I could not believe that he would hearken to my words;16 E quando esaudisse egli le mie suppliche, non crederò che egli abbia avuto riguardo alle mie voci.
17 With a tempest he might overwhelm me, and multiply my wounds without cause;17 Perocché egli mi ruoterà in un turbine, e moltiplicherà le mie piaghe anche senza cagione.
18 He need not suffer me to draw breath, but might fill me with bitter griefs.18 Ei non lascia riposo alcuno al mio spirito, e mi inebria di amarezze.
19 If it be a question of strength, he is mighty; and if of judgment, who will call him to account?19 Se si ricorre alla possanza, egli è potentissimo, se all'equità nel giudicare, nissuno ardisce di rendere testimonianza in favor mio.
20 Though I were right, my own mouth might condemn me; were I innocent, he might put me in the wrong.20 Se io vorrò giustificarmi, mi condannerà la mia propria bocca, se io mi dimostrerò innocente egli mi convincerà di reato.
21 Though I am innocent, I myself cannot know it; I despise my life.21 Quand'anche io fossi perfetto, questo stesso sarà ignoto all'anima mia, e mi sarà noiosa la vita.
22 It is all one! therefore I say: Both the innocent and the wicked he destroys.22 Questa sola cosa ho detto io: Egli consuma e l'innocente, e l'iniquo.
23 When the scourge slays suddenly, he laughs at the despair of the innocent.23 Se egli flagella, uccida a un tratto, e non rida delle pene degli innocenti.
24 The earth is given into the hands of the wicked; he covers the faces of its judges. If it is not he, who then is it?24 La terra è data in balìa dell'empio, il quale mette una benda agli occhi de' giudici di essa. E se egli noi fa, chi è adunque, che lo faccia?
25 My days are swifter than a runner, they flee away; they see no happiness;25 I giorni miei sono stati più veloci di uom corridore; sono fuggiti, e nulla hanno veduto di bene.
26 They shoot by like skiffs of reed, like an eagle swooping upon its prey.26 Sono passati di fuga come nave carica di pomi, come aquila, che vola alla preda.
27 If I say: I will forget my complaining, I will lay aside my sadness and be of good cheer,27 Allorché io dico: Non parlerò più così; si altera la mia faccia, e mi strazia il dolore.
28 Then I am in dread of all my pains; I know that you will not hold me innocent.28 Io temeva di tutte le mie azioni, sapendo, che non mi avresti perdonato se io peccava.
29 If I must be accounted guilty, why then should I strive in vain?29 Ma se anche cosi facendo io son empio, perché mi son io travagliato inutilmente?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,30 Quand' io fossi lavato con acqua di neve, e le mani mie luccicassero per mondezza,
31 Yet you would plunge me in the ditch, so that my garments would abhor me.31 Nulladimeno mi immergerai nella lordura, e avranno di me orrore le stesse: mie vesti.
32 For he is not a man like myself, that I should answer him, that we should come together in judgment.32 Perocché non avrò io a difendermi da un uomo simile a me, né da uno, che possa essere com'io convenuto in giudizio.
33 Would that there were an arbiter between us, who could lay his hand upon us both33 Non v' ha chi possa entrar dì mezzo trall'uno, e l'altro ad essere arbitro tra noi due.
34 and withdraw his rod from me. Would that his terrors did not frighten me;34 Ritiri egli da me la sua verga, e non mi agghiadi co' suoi terrori.
35 that I might speak without being afraid of him. Since this is not the case with me,35 Parlerò, e nol temerò; perocché nel timore non poss'io dar risposta.