Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Job 9


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Then Job answered and said:1 Job respondió, diciendo:
2 I know well that it is so; but how can a man be justified before God?2 Sí, yo sé muy bien que es así: ¿cómo un mortal podría tener razón contra Dios?
3 Should one wish to contend with him, he could not answer him once in a thousand times.3 Si alguien quisiera disputar con él, no podría responderle ni una vez entre mil.
4 God is wise in heart and mighty in strength; who has withstood him and remained unscathed?4 Su corazón es sabio, su fuerza invencible: ¿quién le hizo frente y se puso a salvo?
5 He removes the mountains before they know it; he overturns them in his anger.5 El arranca las montañas sin que ellas lo sepan y las da vuelta con su furor.
6 He shakes the earth out of its place, and the pillars beneath it tremble.6 El remueve la tierra de su sitio y se estremecen sus columnas.
7 He commands the sun, and it rises not; he seals up the stars.7 El manda al sol que deje de brillar y pone un sello sobre las estrellas.
8 He alone stretches out the heavens and treads upon the crests of the sea.8 El solo extiende los cielos y camina sobre las crestas del mar.
9 He made the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south;9 El crea la Osa Mayor y el Orión, las Pléyades y las Constelaciones del sur.
10 He does great things past finding out, marvelous things beyond reckoning.10 El hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar.
11 Should he come near me, I see him not; should he pass by, I am not aware of him;11 El pasa junto a mí, y yo no lo veo; sigue de largo, y no lo percibo.
12 Should he seize me forcibly, who can say him nay? Who can say to him, "What are you doing?"12 Si arrebata una presa, ¿quién se lo impedirá o quién le preguntará qué es lo que hace?
13 He is God and he does not relent; the helpers of Rahab bow beneath him.13 Dios no reprime su furor: los secuaces de Rahab yacen postrados a sus pies.
14 How much less shall I give him any answer, or choose out arguments against him!14 ¡Cuánto menos podría replicarle yo y aducir mis argumentos frente a él!
15 Even though I were right, I could not answer him, but should rather beg for what was due me.15 Aún teniendo razón, no podría responder y debería implorar al que me acusa.
16 If I appealed to him and he answered my call, I could not believe that he would hearken to my words;16 Aunque lo llamara y él me respondiera, no creo que llegue a escucharme.
17 With a tempest he might overwhelm me, and multiply my wounds without cause;17 El me aplasta por una insignificancia y multiplica mis heridas sin razón.
18 He need not suffer me to draw breath, but might fill me with bitter griefs.18 No me da tregua ni para tomar aliento, sino que me sacia de amarguras.
19 If it be a question of strength, he is mighty; and if of judgment, who will call him to account?19 Si es cuestión de fuerza, él es el más fuerte; si de justicia, ¿quién podría emplazarlo?
20 Though I were right, my own mouth might condemn me; were I innocent, he might put me in the wrong.20 Si tengo razón, por mi propia boca me condena; si soy íntegro, me declara perverso.
21 Though I am innocent, I myself cannot know it; I despise my life.21 ¡Yo soy un hombre íntegro: nada me importa de mí mismo y siento desprecio por mi vida!
22 It is all one! therefore I say: Both the innocent and the wicked he destroys.22 ¡Todo es igual! Por eso digo: «El extermina al íntegro y al malvado».
23 When the scourge slays suddenly, he laughs at the despair of the innocent.23 Si un azote siembra la muerte de improviso, se ríe de la desesperación de los inocentes.
24 The earth is given into the hands of the wicked; he covers the faces of its judges. If it is not he, who then is it?24 Si un país cae en manos de un malvado, pone un velo sobre el rostro de los jueces: si no es él, ¿quién otro puede ser?
25 My days are swifter than a runner, they flee away; they see no happiness;25 Mis días pasan más rápido que un corredor, huyen sin ver la felicidad.
26 They shoot by like skiffs of reed, like an eagle swooping upon its prey.26 Se deslizan como barcas de junco, como un águila que se lanza sobre su presa.
27 If I say: I will forget my complaining, I will lay aside my sadness and be of good cheer,27 Si pienso: «Voy a olvidarme de mis quejas, voy a poner buena cara y sonreír».
28 Then I am in dread of all my pains; I know that you will not hold me innocent.28 me asalta el terror por todos mis pesares, sabiendo que tú no me absuelves.
29 If I must be accounted guilty, why then should I strive in vain?29 Seré juzgado culpable, ¿para qué entonces fatigarme en vano?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,30 Aunque me lavara con nieve y purificara mis manos con potasa,
31 Yet you would plunge me in the ditch, so that my garments would abhor me.31 tú me hundirías en el fango y hasta mi ropa sentiría abominación por mí.
32 For he is not a man like myself, that I should answer him, that we should come together in judgment.32 ¡No, él no es un hombre como yo, para responderle y comparecer juntos en un juicio!
33 Would that there were an arbiter between us, who could lay his hand upon us both33 ¡Si hubiera al menos un árbitro entre nosotros, que pusiera su mano sobre los dos,
34 and withdraw his rod from me. Would that his terrors did not frighten me;34 para que Dios aparte su vara de mí y no me atemorice su terror!
35 that I might speak without being afraid of him. Since this is not the case with me,35 Entonces le hablaría sin temor, porque estoy convencido de que no soy así.