Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Job 9


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Then Job answered and said:1 Felelt Jób, és így szólt:
2 I know well that it is so; but how can a man be justified before God?2 »Bizony tudom, hogy úgy van, és hogy nem lehet igaza az embernek Istennel szemben;
3 Should one wish to contend with him, he could not answer him once in a thousand times.3 ha vele pörbe szállni kíván, ezer közül egyre sem tud neki megfelelni.
4 God is wise in heart and mighty in strength; who has withstood him and remained unscathed?4 Bölcs szívű ő és hatalmas erejű; ki maradhat bántódás nélkül, ha ellene szegül?
5 He removes the mountains before they know it; he overturns them in his anger.5 Elmozdít ő hegyeket, úgyhogy észre sem veszik, felforgatja őket haragjában;
6 He shakes the earth out of its place, and the pillars beneath it tremble.6 kimozdítja helyéből a földet, úgyhogy megrendülnek oszlopai;
7 He commands the sun, and it rises not; he seals up the stars.7 meghagyja a napnak és fel nem kel, és pecsét alá helyezi a csillagokat;
8 He alone stretches out the heavens and treads upon the crests of the sea.8 egyedül feszítette ki az égboltot és taposott a tenger hullámain;
9 He made the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south;9 ő teremtette a Göncölszekeret és a Kaszást, a Fiastyúkot és a Dél Csillagát;
10 He does great things past finding out, marvelous things beyond reckoning.10 nagyokat cselekszik, amiket nem lehet kifürkészni, csodás dolgokat, amelyeket nem lehet megszámlálni.
11 Should he come near me, I see him not; should he pass by, I am not aware of him;11 Ha eljön hozzám, nem látom; ha elmegy, nem veszem észre.
12 Should he seize me forcibly, who can say him nay? Who can say to him, "What are you doing?"12 Ha hirtelen számon kér, ki tud neki megfelelni? Vagy ki mondhatja neki: ‘Ezt miért teszed?’
13 He is God and he does not relent; the helpers of Rahab bow beneath him.13 Isten nem vonja vissza haragját, és alatta meghajolnak Rahab szolgái.
14 How much less shall I give him any answer, or choose out arguments against him!14 Mi vagyok tehát én, hogy megfelelhetnék neki, és szavakat találhatnék vele szemben?
15 Even though I were right, I could not answer him, but should rather beg for what was due me.15 Ha igazam volna, sem tudnék neki megfelelni, hanem inkább kérlelnem kellene bírámat.
16 If I appealed to him and he answered my call, I could not believe that he would hearken to my words;16 Ha pedig velem, aki hozzá kiáltok, szóba állna, nem hinném, hogy hallgatna szavamra;
17 With a tempest he might overwhelm me, and multiply my wounds without cause;17 mert fergeteggel zúz össze engem, és sokasítja sebeimet ok nélkül is;
18 He need not suffer me to draw breath, but might fill me with bitter griefs.18 nem enged lélegzethez jutni, és betölt engem keservekkel.
19 If it be a question of strength, he is mighty; and if of judgment, who will call him to account?19 Ha erőről van szó: ő a legerősebb, ha az ítélet igazságáról: senki sem mer mellettem tanúskodni.
20 Though I were right, my own mouth might condemn me; were I innocent, he might put me in the wrong.20 Ha igazolni akarnám magamat, saját szám kárhoztatna, ha megmutatnám ártatlanságomat, engem bűnösnek bizonyítana.
21 Though I am innocent, I myself cannot know it; I despise my life.21 Ha ártatlan is vagyok, nem veszek erről tudomást. Meguntam életemet!
22 It is all one! therefore I say: Both the innocent and the wicked he destroys.22 Egyre megy! mondom ezért magamban, ő jámbort és bűnöst egyaránt elemészt!
23 When the scourge slays suddenly, he laughs at the despair of the innocent.23 Ha ostorral sújt, öljön meg egyszerre, és ne nevessen ártatlanok bűnhődésén!
24 The earth is given into the hands of the wicked; he covers the faces of its judges. If it is not he, who then is it?24 Bűnös kézre került a föld, bírái arcát betakarja; kicsoda tenné ezt, ha nem ő?
25 My days are swifter than a runner, they flee away; they see no happiness;25 Napjaim futárnál is gyorsabbak voltak, elrohantak és nem láttak boldogságot!
26 They shoot by like skiffs of reed, like an eagle swooping upon its prey.26 Repülnek, mint a nádcsónak, mint a sas, amely lecsap étkére.
27 If I say: I will forget my complaining, I will lay aside my sadness and be of good cheer,27 Ha felteszem magamban: Dehogy beszélek így! Más arcot öltök és vidám leszek:
28 Then I am in dread of all my pains; I know that you will not hold me innocent.28 akkor is iszonnyal gondolok minden kínomra, és tudom, hogy nem kíméled a bűnöst.
29 If I must be accounted guilty, why then should I strive in vain?29 Ha úgyis bűnösnek kell lennem, miért fáradok hiába?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,30 Mosakodnám bár a hó levében, és még oly tisztán ragyogna is kezem,
31 Yet you would plunge me in the ditch, so that my garments would abhor me.31 akkor is szennybe mártanál, úgyhogy ruháim undorodnának tőlem.
32 For he is not a man like myself, that I should answer him, that we should come together in judgment.32 Mert nem ember ő, mint én, akinek megfelelnék, sem olyan, hogy velem egy sorban mehetne törvény elé;
33 Would that there were an arbiter between us, who could lay his hand upon us both33 nincs, aki mindegyikünket felelősségre vonja, aki kezét tehetné mindkettőnkre.
34 and withdraw his rod from me. Would that his terrors did not frighten me;34 Távoztassa csak tőlem pálcáját, hogy félelme ne rémítsen,
35 that I might speak without being afraid of him. Since this is not the case with me,35 akkor beszélnék én és nem félnék tőle, mert félelem közepette nem tudok felelni.