Scrutatio

Sabato, 25 maggio 2024 - Santa Maria Maddalena de' Pazzi ( Letture di oggi)

Job 9


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Then Job answered and said:1 E GIOBBE rispose e disse:
2 I know well that it is so; but how can a man be justified before God?2 Veramente io so ch’egli è così; E come si giustificherebbe l’uomo appo Iddio?
3 Should one wish to contend with him, he could not answer him once in a thousand times.3 Se Iddio vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d’infra mille articoli ad un solo.
4 God is wise in heart and mighty in strength; who has withstood him and remained unscathed?4 Egli è savio di cuore, e potente di forza; Chi si è mai indurato contro a lui, ed è prosperato?
5 He removes the mountains before they know it; he overturns them in his anger.5 Contro a lui, che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira;
6 He shakes the earth out of its place, and the pillars beneath it tremble.6 Che crolla la terra, e la smuove dal luogo suo; E da cui le colonne di essa sono scosse;
7 He commands the sun, and it rises not; he seals up the stars.7 Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle;
8 He alone stretches out the heavens and treads upon the crests of the sea.8 Che distende tutto solo i cieli, E calca le sommità del mare;
9 He made the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south;9 Che ha fatto i segni del Carro, dell’Orione, delle Gallinelle, E quelli che sono in fondo all’Austro;
10 He does great things past finding out, marvelous things beyond reckoning.10 Che fa cose tanto grandi, che non si possono investigare; E tante cose maravigliose che non si possono annoverare.
11 Should he come near me, I see him not; should he pass by, I am not aware of him;11 Ecco, egli passerà davanti a me, ed io nol vedrò; Ripasserà, ed io non lo scorgerò.
12 Should he seize me forcibly, who can say him nay? Who can say to him, "What are you doing?"12 Ecco, egli rapirà, e chi gli farà far restituzione? Chi gli dirà: Che fai?
13 He is God and he does not relent; the helpers of Rahab bow beneath him.13 Iddio non raffrena l’ira sua; Sotto lui sono atterrati i bravi campioni
14 How much less shall I give him any answer, or choose out arguments against him!14 Quanto meno gli risponderei io, Ed userei parole scelte contro a lui?
15 Even though I were right, I could not answer him, but should rather beg for what was due me.15 Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, Anzi chiederei grazia al mio Giudice.
16 If I appealed to him and he answered my call, I could not believe that he would hearken to my words;16 Se io grido, ed egli mi risponde, Pur non potrò credere ch’egli abbia ascoltata la mia voce;
17 With a tempest he might overwhelm me, and multiply my wounds without cause;17 Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione.
18 He need not suffer me to draw breath, but might fill me with bitter griefs.18 Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini.
19 If it be a question of strength, he is mighty; and if of judgment, who will call him to account?19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; Se di giudicio, chi mi citerà?
20 Though I were right, my own mouth might condemn me; were I innocent, he might put me in the wrong.20 Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; Quantunque io sia intiero, ella mi dichiarerà perverso.
21 Though I am innocent, I myself cannot know it; I despise my life.21 Benchè io sia intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia
22 It is all one! therefore I say: Both the innocent and the wicked he destroys.22 Egli è tutt’uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l’uomo intiero e l’empio.
23 When the scourge slays suddenly, he laughs at the despair of the innocent.23 Se è un flagello, egli uccide in un momento; Ma egli si beffa della prova degl’innocenti.
24 The earth is given into the hands of the wicked; he covers the faces of its judges. If it is not he, who then is it?24 La terra è data in mano all’empio, Il qual copre la faccia de’ giudici di essa. Ora, se Iddio non fa questo, chi è egli dunque?
25 My days are swifter than a runner, they flee away; they see no happiness;25 Ma i miei giorni sono stati più leggieri che un corriero; Son fuggiti via, non hanno goduto il bene;
26 They shoot by like skiffs of reed, like an eagle swooping upon its prey.26 Son trascorsi come saette, Come un’aquila che vola frettolosa al pasto.
27 If I say: I will forget my complaining, I will lay aside my sadness and be of good cheer,27 Se io dico: Io dimenticherò il mio lamento, Io lascerò il mio cruccio, e mi rinforzerò;
28 Then I am in dread of all my pains; I know that you will not hold me innocent.28 Io sono spaventato di tutti i miei tormenti, Io so che tu non mi reputerai innocente.
29 If I must be accounted guilty, why then should I strive in vain?29 Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,30 Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone;
31 Yet you would plunge me in the ditch, so that my garments would abhor me.31 Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio.
32 For he is not a man like myself, that I should answer him, that we should come together in judgment.32 Perciocchè egli non è un uomo, come son io, perchè io gli risponda, E perchè noi veniamo insieme a giudicio.
33 Would that there were an arbiter between us, who could lay his hand upon us both33 Ei non v’è niuno che possa dar sentenza fra noi, Che possa metter la mano sopra amendue noi.
34 and withdraw his rod from me. Would that his terrors did not frighten me;34 Ma rimuova egli pur la sua verga d’addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento.
35 that I might speak without being afraid of him. Since this is not the case with me,35 Allora io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non sono in me stesso