Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Bamidbàr (במדבר) - Numeri 33


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן1 Queste son le tappe dei figli d'Israele che, divisi nelle loro schiere, uscirono dall'Egitto, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם2 Mosè le notò secondo i luoghi degli accampamenti che essi cambiavano per comando di Dio.
3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים3 Nel primo mese, ai quindici del primo mese, il giorno dopo pasqua, i figli d'Israele partirono da Ramesse, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים4 che seppellivano i loro primogeniti, percossi dal Signore, il quale fe' piombare le sue vendette anche sopra i loro dèi.
5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת5 S'accamparono in Soccot;
6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר6 da Soccot andarono a Etam, che è sul limitar del deserto.
7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל7 Partiti da Etam, giunsero davanti a Fihahirot che guarda Beelsefon, e si accamparono dinanzi a Magdalo.
8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה8 Partiti da Fihahirot, passarono per mezzo il mare, nel deserto, e dopo aver camminato tre giorni pel deserto di Eltam, posero il campo a Mara.
9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם9 Partiti da Mara, andarono ad Elim, a dove eran dodici fontane e settanta palme, e vi si accamparono.
10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף10 Partiti poi di là piantarono le tende lungo il Mar Rosso. Partiti dal Mar Rosso,
11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין11 si accamparono nel deserto di Sin.
12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה12 Mossisi di lì, andarono a Dafca.
13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש13 partiti da Dafca, si accamparono in Alus.
14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות14 Partiti da Alus, si accamparono in Rafidim, dove mancò al popolo l'acqua per bere.
15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני15 Partiti da Rafidim, si accamparono nel deserto del Sinai.
16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה16 Partiti dal deserto del Sinai, giunsero ai Sepolcri della concupiscenza.
17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת17 Partiti dai Sepolcri della concupiscenza, s'accamparono in Haserot.
18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה18 Da Haserot andarono a Retma.
19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ19 Partiti da Retma, si accamparon in Remmonfares;
20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה20 di dove partiti andarono a Lebna;
21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה21 E da Lebna andarono a Ressa;
22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה22 partiti da Ressa, si accamparono in Ceelata.
23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר23 partiti da Ceelata, si accamparono al monte Sefer,
24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה24 e dal monte Sefer andarono a Arada;
25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת25 di dove partiti s'accamparono in Macelot.
26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת26 Da Macelot passarono a Tahat;
27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח27 partiti da Tahat, si aaccamparono a Tare.
28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה28 partiti di là, piantarono le tende a Metca;
29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה29 da Metca andarono a Hesmona;
30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות30 e partiti da Hesmoana, giunsero a Moserot.
31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן31 Da Moserot andarono a Beneiaacan,
32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד32 di dove partiti giunsero al monte Gadgad.
33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה33 partiti di li si accamparono a Ietebata;
34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה34 da Ietebata andarono a Ebrona;
35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר35 lasciata la quale, s'attendarono in Asiongaber.
36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש36 Partiti di là giunsero nel deserto di Sin, cioè a Cades.
37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום37 E partiti da Cades, si accamparono al monte Or, all'estremità dell'ldumea.
38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש38 E Aronne sacerdote salì, per ordine del Signore, sul monte Or, ove mori nel quarantesimo anno dopb l'uscita dei figli d'Israele dall'Egitto, nel quinto mese, al primo del mese,
39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר39 mentre era nell'età di centoventitrè anni.
40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל40 Fu allora che il Cananeo, re di Arad, il quale abitava verso il mezzogiorno, seppe come i figli d'Israele venissero nella terra di Canaan.
41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה41 Partiti poi dal monte Or, si accamparono a Salmona,
42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן42 di dove partiti andarono a Funon;
43 ויסעו מפונן ויחנו באבת43 partiti da Funon andarono a Obot,
44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב44 e da Obot andarono a Ieabarim, che è ai confini dei Moabiti.
45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד45 Partiti da Ieabarim, piantaron le tonde a Dibon Gad;
46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה46 di dove partiti andarono a Elmondeblataim.
47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו47 Partiti di là, giunsero ai monti di Abarim, di faccia a Nabo.
48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו48 Partitisi poi dai monti Abarim, passarono nelle pianure di Moab, sulle rive del Giordano, di faccia a Gerico;
49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב49 ove si accamparono da Betsimot ad Abeslatim, nelle steppe di Moab.
50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר50 Ivi il Signore disse a Mosè:
51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען51 « Da' quest'ordine ai figli d'Israele e di' loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nella terra, di Canaan,
52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו52 sterminate tutti gli abitanti di quel paese, fate in pezzi i monumenti, riducete in polvere le statue, demolite tutti gli alti luoghi:
53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה53 purificate la terra e poi abitatela, perche ve l'ho data io in possesso.
54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו54 Ve la dividerete a sorte, dando una porzione maggiore a quelli che son più numerosi, una minore a quelli meno numerosi. Ognuno possederà ciò che gli sarà toccato in sorte. La divisione sarà fatta per tribù e per famiglie.
55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה55 Ma se non ucciderete gli abitanti del paese, quelli che di loro resteranno diverran per voi come chiodi negli occhi e lance ai fianchi, e vi saran nemici nel paese che abiterete;
56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם56 io poi farò a voi tutto ciò che avevo pensato di fare a loro »