Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Bamidbàr (במדבר) - Numeri 33


font
MODERN HEBREW BIBLENEW JERUSALEM
1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן1 These were the stages of the journey made by the Israelites when they left Egypt in their companiesunder the leadership of Moses and Aaron.
2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם2 Moses recorded their starting-points in writing whenever they moved on at Yahweh's order. Thestages, from one starting-point to another, were as fol ows:
3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים3 They left Rameses in the first month. It was the fifteenth day of the first month, the day following thePassover, when the Israelites confidently set out, under the eyes of al Egypt.
4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים4 The Egyptians were burying those of their own people whom Yahweh had struck down, all the first-born; Yahweh had carried out his judgement on their gods.
5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת5 The Israelites left Rameses and camped at Succoth.
6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר6 Then they left Succoth and encamped at Etham which is on the edge of the desert.
7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל7 They left Etham, turned back to Pi-Hahiroth, opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה8 They left Pi-Hahiroth, crossed the sea into the desert, and after marching for three days in the desertof Etham they encamped at Marah.
9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם9 They left Marah and reached Elim. At Elim there were twelve springs of water and seventy palmtrees; they encamped there.
10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף10 They left Elim and encamped by the Sea of Reeds.
11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין11 They left the Sea of Reeds and encamped in the desert of Sin.
12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה12 They left the desert of Sin and encamped at Dophkah.
13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש13 They left Dophkah and encamped at Alush.
14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות14 They left Alush and encamped at Rephidim; the people found no drinking water there.
15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני15 They left Rephidim and encamped in the desert of Sinai.
16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה16 They left the desert of Sinai and encamped at Kibroth-ha-Taavah.
17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת17 They left Kibroth-ha-Taavah and encamped at Hazeroth.
18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה18 They left Hazeroth and encamped at Rithmah.
19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ19 They left Rithmah and encamped at Rimmon-Perez.
20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה20 They left Rimmon-Perez and encamped at Libnah.
21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה21 They left Libnah and encamped at Rissah.
22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה22 They left Rissah and encamped at Kehelathah.
23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר23 They left Kehelathah and encamped at Mount Shepher.
24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה24 They left Mount Shepher and encamped at Haradah.
25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת25 They left Haradah and encamped at Makheloth.
26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת26 They left Makheloth and encamped at Tahath.
27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח27 They left Tahath and encamped at Terah.
28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה28 They left Terah and encamped at Mithkah.
29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה29 They left Mithkah and encamped at Hashmonah.
30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות30 They left Hashmonah and encamped at Moseroth.
31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן31 They left Moseroth and encamped at Bene-Jaakan.
32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד32 They left Bene-Jaakan and encamped at Hor-Gidgad.
33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה33 They left Hor-Gidgad and encamped at Jotbathah.
34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה34 They left Jotbathah and encamped at Abronah.
35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר35 They left Abronah and encamped at Ezion-Geber.
36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש36 They left Ezion-Geber and encamped in the desert of Zin, that is, at Kadesh.
37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום37 They left Kadesh and encamped at Mount Hor, on the borders of the land of Edom.
38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש38 The priest Aaron went up Mount Hor on Yahweh's orders and died there in the fortieth year of theexodus of the Israelites from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל40 The king of Arad, the Canaanite who lived in the Negeb of Canaan, heard of the Israelites' arrival.
41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה41 They left Mount Hor and encamped at Zalmonah.
42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן42 They left Zalmonah and encamped at Punon.
43 ויסעו מפונן ויחנו באבת43 They left Punon and encamped at Oboth.
44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב44 They left Oboth and encamped in Moabite territory at Iye-Abarim.
45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד45 They left Iyim and encamped at Dibon-Gad.
46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה46 They left Dibon-Gad and encamped at Almon-Diblathaim.
47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו47 They left Almon-Diblathaim and encamped in the Abarim mountains facing Nebo.
48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו48 They left the Abarim mountains and encamped on the Plains of Moab, near the Jordan oppositeJericho.
49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב49 They encamped near the Jordan between Beth-ha-Jeshimoth and Abel-ha-Shittim, on the Plains ofMoab.
50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר50 Yahweh spoke to Moses on the Plains of Moab, near the Jordan by Jericho, and said:
51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען51 'Speak to the Israelites and say: "When you have crossed the Jordan into Canaan,
52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו52 you wil drive out al the local inhabitants before you. You wil destroy al their painted images, youwil destroy al their metal statues and you wil demolish al their high places.
53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה53 You wil take possession of the country and settle in it, for I have given you the country as yourproperty.
54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו54 You wil share it out by lot among your clans. To a large clan you wil give a larger heritage, and to asmal er clan you wil give a smal er heritage. Where the lot fal s for each, that wil be his. Your heritage wildepend on the size of your tribe.
55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה55 If, however, you do not drive out the local inhabitants before you, the ones you al ow to remain wilbe thorns in your eyes and thistles in your sides and wil harass you in the country where you are living,
56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם56 and I shal treat you as I intended to treat them." '